"la paix et l'ordre" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والنظام
        
    • السلم والنظام
        
    • بالسلام والنظام
        
    • بالسلم والنظام
        
    La police doit être avisée de l'organisation de réunions publiques, et les organisateurs de celles-ci s'engagent à maintenir la paix et l'ordre public. UN ويُطلب إبلاغ الشرطة بالرغبة في تنظيم التجمعات، مع تعهد المنظمين بالحفاظ على السلام والنظام العام.
    Saluant le fait que, malgré la rapidité avec laquelle cette transition se déroule, la paix et l'ordre règnent dans le pays, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    Saluant le fait que, malgré la rapidité avec laquelle cette transition se déroule, la paix et l'ordre règnent dans le pays, UN وإذ يُسلّم بأن السلام والنظام قد سادا في البلد على الرغم من السرعة التي تحدث بها عملية التحول الجارية،
    la paix et l'ordre sont menacés par les méfaits du terrorisme et de la criminalité transnationaux. UN إن السلم والنظام تهددهما شرور اﻹرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    La responsabilité de promulguer des lois propres à assurer la paix et l'ordre public ainsi que la bonne conduite des affaires de la Barbade incombe au Parlement. UN والأخير له سلطة سن القوانين الخاصة بالسلام والنظام والحكم الرشيد في بربادوس.
    Conscients des événements malheureux qui opposent les Rwandais les uns contre les autres et qui troublent la paix et l'ordre public dans le pays, UN إذ نضع في اعتبارنا اﻷحداث المؤسفة التي تتسبب في تقاتل الروانديين والتي تخل بالسلم والنظام العام في البلد،
    Nous devons créer des emplois et donner aux gens la possibilité d'avoir une vie décente afin qu'ils aient davantage intérêt à ce que règnent la paix et l'ordre. UN يجب أن نخلــق وظائف وفرصا لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة ويزيدوا مصلحتهم في السلام والنظام.
    Cela a été un grand honneur pour nous que de servir la cause internationale afin que la paix et l'ordre règnent dans cette partie du Moyen-Orient. UN وقد تشرفنا أيما شرف بأن نخدم تلك القضية الدولية، قضية إحلال السلام والنظام في ذلك الجزء من الشرق الأوسط.
    La pauvreté est liée à des problèmes tels que le sous-emploi, l'insuffisance de l'éducation et des qualifications professionnelles et la paix et l'ordre public. UN ويرتبط الفقر بمسائل مثل نقص العمالة، والتعليم والمهارات، والافتقار إلى السلام والنظام.
    Nous, qui avons vécu l'une des pires tragédies du XXe siècle, appelons les peuples du monde à lutter ensemble pour la paix et l'ordre. UN إننا نحن أهالي خوجالي، وقد تعرضنا لواحدة من أدهى مآسي القرن العشرين، ننادي شعوب العالم إلى الكفاح سويا من أجل السلام والنظام.
    Nous sommes convaincus que la paix et l'ordre qui ont caractérisé le référendum et l'élection présidentielle prévaudront dans les prochaines élections. UN ولا يخامرنا أي شك في أن السلام والنظام اللذيـــن سادا في الاستفتاء والانتخابات الرئاسية سوف يسودان أيضا في الانتخابات القادمة.
    Les droits au développement et à l'épanouissement sont certes primordiaux mais l'obligation de maintenir la paix et l'ordre au Timor oriental n'est pas moins importante. UN والحق في التنمية والازدهار مسألتان أساسيتان ولكن الالتزام بالحفاظ على السلام والنظام في تيمور الشرقية ليس أقل أهمية.
    Aujourd'hui, la paix et l'ordre publics sont rétablis à Kiev et dans d'autres villes d'Ukraine. UN واليوم في كييف، كما في مدن أخرى في أوكرانيا، استتب السلام والنظام العامين من جديد.
    Des festivités sont organisées à Choucha pour célébrer l'accord, qui amène la paix et l'ordre au Karabakh. UN وأقيمت احتفالات في شوشا للاحتفاء بالاتفاق الذي جلب السلام والنظام إلى كاراباخ.
    Le principe de juridiction universelle comme la Convention de Vienne sont pourtant des instruments visant à garantir la paix et l'ordre dans le monde. UN لكن الولاية القضائية العالمية هي، مثل اتفاقية فيينا، أداة وضعت لكفالة السلام والنظام في العالم.
    Oui, ils jouent avec l'Histoire, et je n'en suis pas vraiment ravi, mais ils apportent la paix et l'ordre. Open Subtitles نعم، أنها تلعب بالتاريخ وأنا لست مسرور جدا حول ذلك، ولكنهم يجلبون السلام والنظام.
    Le décret stipulait qu'il était nécessaire de prendre cette mesure pour protéger les citoyens et assurer la paix et l'ordre intérieur, eu égard à la présence de groupes armés subversifs. UN ونص المرسوم على أن ذلك التدبير كان ضروريا لحماية المواطنين وكفالة السلام والنظام الداخلي، نظراً لوجود مجموعات مسلحة متمردة.
    Il faut rechercher un équilibre qui concilie les deux conceptions, et les façons et les conditions selon lesquelles des mécanismes internationaux peuvent être activés doivent être codifiées dans la garantie des intérêts et des droits de l'homme universels afin que soient préservés la paix et l'ordre international. UN ينبغي إيجاد توازن في التوفيق بين النهجين، وينبغي توصيف وتدوين اﻷساليب والظروف التي يمكن بموجبها لﻵليات الدولية أن تعمل في ضمان حقوق ومصالح اﻹنسان العالمية من أجل الحفاظ على السلم والنظام الدولي.
    À la demande du Portugal, à la réunion qui s'est tenue à Rome les 1er et 2 novembre 1975, l'Indonésie a été obligée d'instaurer la paix et l'ordre. UN وبناء على طلب البرتغال، في اجتماع روما فــي ١ و ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٥، أجبــرت اندونيسيا على إقرار السلم والنظام.
    J'ai L'honneur de vous faire savoir, d'ordre de mon gouvernement, que la situation dans le territoire croate anciennement occupé de la Slavonie occidentale est calme et que la paix et l'ordre y ont été rétablis. UN أتشرف بإحاطتكم علما، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن الحالة هادئة في اﻷراضي المحتلة سابقا من كرواتيا في سلافونيا الغربية وأنه تمت إعادة السلم والنظام إليها.
    Les habitants de Khojaly, victimes de l'une des plus terribles tragédies du XXe siècle, condamnent le génocide et les actes de terrorisme sous toutes leurs formes, et engagent instamment l'humanité à se mobiliser pour résoudre tous les conflits de la planète et à lutter pour une communauté libre et prospère de peuples vivant dans la paix et l'ordre. UN وإن سكان خوجالي، الذين قاسوا إحدى أفظع المآسي في القرن العشرين، ينددون بالإبادة الجماعية وأعمال الإرهاب بجميع أشكالهما، ويهيبون بالإنسانية أن تحشد جهودها لتسوية جميع الصراعات على وجه الأرض والكفاح من أجل قيام مجتمع إنساني ومزدهر ينعم بالسلام والنظام.
    Le texte qualifie divers comportements d'actes de terrorisme, par exemple le fait de causer aveuglément des destructions matérielles par quelque moyen que ce soit dans l'intention de troubler la paix et l'ordre publics. UN ويعتبر مشروع القانون هذا عدة أفعال أعمالا إرهابية، مثل التسبب عمدا في تدمير الممتلكات بأي طريقة من الطرق بنية الإخلال بالسلم والنظام العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus