"la paix et l'unité" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والوحدة
        
    • السلم والوحدة
        
    Le Myanmar ne peut pas se permettre de laisser subsister ces obstacles à la paix et l'unité, qui sont essentielles pour sa stabilité et son développement. UN وليس بوسع ميانمار أن تتحمل أن تعتـرض عراقيل سبيل السلام والوحدة اللازمين لتحقيق استقرارها وتنميتها.
    S'imaginer que l'hégémonie et la place privilégiée d'un seul groupe ethnique puissent restaurer la paix et l'unité en Afghanistan est une position dénuée de toute réalité. UN والظن بأن هيمنة جماعة عرقية وحيدة وتمتعها باﻷلوية يمكن أن يستعيد السلام والوحدة في أفغانستان هو أمر مستحيل عمليا.
    Malgré toutes ces provocations, le Président de la République fédérale islamique des Comores, soucieux de préserver la paix et l'unité nationale, a choisi les voies du dialogue et de la concertation. UN وعلى الرغم من أعمال اﻹثارة هـــذه، اختار رئيس جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، وقد صمم على المحافظة على السلام والوحدة القومية، اختار طريق الحوار والعمل على أساس الاتفاق.
    Le Conseil a pour mandat de promouvoir la paix et l'unité nationale grâce au renforcement de la confiance, y compris la fourniture d'une direction politique et stratégique au programme afghan de paix et de réintégration. UN وتناط بهذا المجلس مهمة تعزيز السلام والوحدة الوطنية عبر عملية لبناء الثقة، وتشمل توفير قيادة سياسية واستراتيجية للبرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    De telles opérations devraient favoriser la paix et l'unité parmi eux et non pas diviser la communauté des nations. UN ومن الجدير بهذه العمليات أن تعزز السلم والوحدة فيما بينهم وألا نقسم مجتمع اﻷمم.
    Rendant hommage à S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk, Président du Conseil national suprême (CNS), pour ses efforts inlassables en vue de rétablir la paix et l'unité nationale au Cambodge, UN وإذ يشيد بصاحب السمو الملكي، اﻷمير نورودوم سيهانوك، رئيس المجلس الوطني، اﻷعلى للجهود المتواصلة التي يبذلها ﻹعادة السلم والوحدة الوطنية إلى كمبوديا،
    La vie politique congolaise a été marquée par les efforts du Gouvernement pour consolider la paix et l'unité nationale. UN 36 - اتسمت الحياة السياسية الكونغولية بالمساعي التي بذلتها الحكومة لتعزيز السلام والوحدة الوطنية.
    Soucieux de renforcer le processus démocratique, l'État de droit, d'assurer le respect des droits de l'homme, de sauvegarder les acquis de la démocratie centrafricaine, et de préserver la paix et l'unité nationale; UN ** وحرصا منا على تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون، وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان، وصون مكاسب الديمقراطية في أفريقيا الوسطى، والحفاظ على السلام والوحدة الوطنية؛
    Soucieuse de renforcer le processus démocratique, l'État de droit, d'assurer le respect des droits de l'homme, de sauvegarder les acquis de la démocratie centrafricaine et de préserver la paix et l'unité nationale; UN ** وحرصا منا على تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون، وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان وصون مكاسب الديمقراطية في أفريقيا الوسطى والحفاظ على السلام والوحدة الوطنية؛
    23. Les populations autochtones devraient encourager et soutenir les efforts conjoints des gouvernements et autres groupes pour instaurer et maintenir la paix et l'unité nationale. UN ٣٢ - ينبغي للسكان اﻷصليين تشجيع ودعم الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومات والجماعات اﻷخرى ﻹشاعة السلام والوحدة الوطنية وصونهما.
    À cet égard, ma délégation voudrait une fois de plus souligner l'importance qu'il y a à garantir une application intégrale, effective, cohérente et impartiale de l'Accord de paix de Dayton et demander instamment à la communauté internationale, et notamment aux membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, d'appuyer toutes les mesures conçues pour ramener la paix et l'unité en Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الخصوص، يود وفدي مرة أخرى أن يؤكد على أهمية كفالة تنفيذ اتفاق دايتون للسلام بشكل كامل وفعال وثابت ومحايد، وأن يحث المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، على أن يدعم جميع التدابير الرامية إلى إحلال السلام والوحدة في البوسنة والهرسك.
    Le Président a poursuivi son initiative de dialogue intitulée < < La voie vers la paix et l'unité nationale > > , appuyant les initiatives de réconciliation et de paix dans les communautés urbaines et rurales. UN 9 - ومضى الرئيس في مبادرة الحوار التي استهلها بشأن موضوع " الطريق إلى السلام والوحدة الوطنية " ، داعما بذلك مبادرات المصالحة والسلام في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية.
    Autre manifestation, le match de football qui a regroupé des jeunes de différentes communautés du Soudan (y inclus le Darfour) et du Sud-Soudan, dans le but de promouvoir la paix et l'unité entre les participants. UN ومن جملة الأحداث الأخرى تنظيم دورة لكرة القدم شارك فيها شباب من مختلف الطوائف في السودان (بما في ذلك دارفور) وجنوب السودان، وذلك بهدف تعزيز السلام والوحدة بين المشاركين.
    Il a également souligné qu'il continuerait la série de dialogues sur < < la voie de la paix et l'unité nationale > > ainsi que d'intensifier la campagne < < Dili, ville de paix > > afin de réduire, voire d'éliminer toutes les formes de violence dans la société. UN وأشار أيضا إلى أنه سيستمر في إجراء سلسلة الحوارات المعقودة تحت شعار " الطريق إلى السلام والوحدة الوطنية " وفي توسيع نطاق حملة " ديلي، مدينة السلام " بغية التقليل من العنف في المجتمع وحتى القضاء على جميع أشكاله في نهاية المطاف.
    À cet égard, il convient de saluer les activités récentes telles que les dialogues sur < < la voie de la paix et l'unité nationale > > et la campagne < < Dili, ville de paix > > . UN وعليه، تجدر الإشارة إلى الأنشطة التي جرت مؤخرا مثل حوارات " الطريق إلى السلام والوحدة الوطنية " ، و حملة " ديلي، مدينة السلام " .
    Le 19 mai, il s'est entretenu à Londres avec les représentants du processus de Chypre pour l'instauration de la paix en Afghanistan, et il a également rencontré des représentants du Conseil pour la paix et l'unité nationale en Afghanistan (dit < < processus de Bonn > > ), du Front national islamique d'Afghanistan, ainsi que d'autres groupes et d'ex-commandants moudjahidins à Peshawar et ailleurs. UN وفي 19 أيار/مايو عقد محادثات في لندن مع ممثلي حركة قبرص لإقرار السلام في أفغانستان. كما اجتمع مع ممثلي مجلس السلام والوحدة الوطنية في أفغانستان (المعروف باسم " عملية بون " ) والجبهة الإسلامية الوطنية لأفغانستان، إضافة إلى جماعات أخرى وقادة سابقين للمجاهدين في بيشاور وأماكن أخرى.
    Rappelant toutes les résolutions islamiques pertinentes, en particulier, la résolution no 20/9-P(IS) adoptée par la neuvième session de la Conférence islamique au sommet et la résolution no 7/32-P adoptée par la trente et unième session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères à Istanbul, en Turquie, relatives au soutien apporté aux efforts déployés par la République du Soudan pour réaliser la paix et l'unité nationale, UN إذ يستذكر جميع القرارات الإسلامية ذات الصلة وبخاصة القرار رقم 20/9 - (س ق.إ) الصادر عن الدورة التاسعة للقمة الإسلامية، والقرار رقم 7/31- س الصادر عن المؤتمر الإسلامي في دورته الحادية والثلاثين لوزراء الخارجية في اسطنبول بتركيا بشأن دعم جهود السودان لتحقيق السلام والوحدة الوطنية؛
    la paix et l'unité. UN (أ) السلام والوحدة.
    Ceux qui ont joué un rôle dirigeant, au cours des décennies écoulées, ont montré beaucoup de courage, de sagesse et de ténacité en défendant la paix et l'unité au niveau mondial envers et contre tout, malgré les effets dévastateurs des guerres et les incertitudes. UN لقد أبدى القادة خلال العقود الماضية قدرا كبيرا من الشجاعة والحكمة والحنكة في الدفاع عن السلم والوحدة العالمية في مواجهة جميع الصعاب وفي خضم اﻵثار الهدامة للحرب والشكوك.
    De nombreux observateurs ont été déçus de constater que des chefs de guerre et des chefs de faction avaient été nommés à l'Administration de transition. Les raisons avancées par le Président Karzai et ses partisans, à savoir que la paix et l'unité nationale sont tellement précaires qu'il ne faut pas exclure les principaux chefs de faction, seront certainement acceptées tant à l'extérieur qu'à l'intérieur de l'Afghanistan. UN وأصيب العديد من المراقبين بخيبة الأمل لإدخال أمراء الحرب وقادة الفصائل في الإدارة الانتقالية، إلا أن الحجة التي يسوقها الرئيس قرضاي ومؤيدوه لتبرير ذلك وهي أن السلم والوحدة الوطنية الهشين يقتضيان استمرار مشاركة رؤساء الفصائل الرئيسيين ستكون مقبولة بالتأكيد داخل أفغانستان وخارجها على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus