Les Palestiniens se sont engagés et le sont toujours en faveur d'une solution politique, qui garantisse la paix et la coexistence des deux États palestinien et israélien. | UN | ولقد التزم الفلسطينيون بالحل السياسي الذي يضمن السلام والتعايش بين دولتين: فلسطين وإسرائيل. |
Il condamne l’usage de la force et les mesures unilatérales et appuie les initiatives visant à garantir la paix et la coexistence civilisée entre les nations. | UN | وهي تشجب استعمال القوة والتدابير الانفرادية وتسهم بمبادراتها اﻹيجابية في ضمان السلام والتعايش المتحضر بين اﻷمم. |
À la fin du forum, les participants ont déclaré qu'ils appuyaient pleinement la paix et la coexistence pacifique au Darfour. | UN | واختتم المنتدى بإعلان المشاركين عن دعمهم الكامل لتحقيق السلام والتعايش السلمي في دارفور. |
Nous sommes réunis en tant que famille de nations qui cherchent à promouvoir la paix et la coexistence entre tous les pays du monde et à redonner espoir en l'avenir. | UN | إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل. |
Le maintien de la paix demeure un instrument clef dont dispose la communauté internationale, puisqu'il établit la paix et la coexistence pacifique entre les nations. | UN | ولا يزال حفظ السلام أداة رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي في إرساء السلم والتعايش السلمي بين الدول. |
Je vous prie également d'engager le Président Abbas et les dirigeants palestiniens à enseigner la paix et la coexistence à leurs enfants. | UN | وأود أيضا أن أطلب منكم دعوة الرئيس عباس والقيادة الفلسطينية لتثقيف أطفالهم من أجل السلام والتعايش. |
:: Appui à la production de documentaires, de programmes et pièces radiophoniques prônant la paix et la coexistence pacifique | UN | :: تقديم الدعم لإنتاج أفلام وثائقية وبرامج إذاعية ومسرحيات درامية، تصور السلام والتعايش السلمي كشيء مثالي |
Ces ressemblances sont fondées sur la paix et la coexistence et constituent un pilier historique bien plus solide que les désaccords entre différentes communautés et religions. | UN | وأوجه التشابه هذه تستند إلى السلام والتعايش وتشكل دعامة تاريخية أقوى من النزاع بين مختلف الجماعات والأديان. |
Israël a un réseau actif d'organisations qui s'efforcent d'utiliser le sport comme moyen de promouvoir la paix et la coexistence. | UN | وإسرائيل لديها شبكة نشطة من المنظمات التي تسعى إلى استخدام الرياضة كوسيلة لتعزيز السلام والتعايش. |
Le Pérou réaffirme son attachement constant aux principes, buts et normes consacrés dans la Charte des Nations Unies, sans l'application complète de laquelle il est impossible d'assurer la paix et la coexistence harmonieuse entre les États. | UN | تجدد بيرو تفانيها الذي لا يتزعزع للمقاصد والمبادئ واﻷعراف التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة والتي لا يمكن تحقيق السلام والتعايش في وئام بين الدول دون تطبيقها بإخلاص. |
Une culture de paix et un environnement de coexistence constituent l'antithèse de la violence et du terrorisme, et ce sont ceux qui ne contribuent pas sincèrement à promouvoir la paix et la coexistence qui doivent assumer la principale responsabilité des conséquences. | UN | إن حضــارة السلام وبيئة التعايش هي النقيض للعنف واﻹرهاب. ومن لا يسهم جديا في بناء السلام والتعايش يجب أن يتحمل مسؤولية أكبر عن النتائج المترتبة على ذلك. |
C'est grâce aux femmes, aux jeunes organisés et à l'entre-aide que la Federation of women groups a pu organiser des forums de paix et de réconciliation qui ont réuni les communautés et les ont encouragé à conjuguer leurs efforts afin de prêcher la paix et la coexistence en tant que frères et sœurs. | UN | فقد قام اتحاد الجماعات النسائية، من خلال الجماعات النسائية والشبابية للمساعدة الذاتية، بتنظيم منتديات للسلام والمصالحة جمعت بين الطوائف وشجعتها على العمل سوية من أجل السلام والتعايش كأخوة وأخوات. |
Ils doivent reconnaître Israël en tant qu'État juif pour le peuple juif et s'écarter des discours de haine et de délégitimation pour enseigner la paix et la coexistence aux générations futures. | UN | لا بد أن يعترفوا بإسرائيل كدولة يهودية للشعب اليهودي، وعليهم أن ينبذوا رسائل الكراهية ونزع الشرعية، لصالح تربية أجيال المستقبل على السلام والتعايش. |
Dans notre région, nous cherchons à mettre à profit l'esprit sportif au service du renforcement des relations et pour bâtir des ponts entre les peuples et les cultures, par le biais d'un réseau actif d'organisations qui se servent du sport pour promouvoir la paix et la coexistence. | UN | ونحن في منطقتنا، نسعى إلى تسخير الروح الرياضية لإقامة العلاقات وبناء الجسور بين الشعوب والثقافات عن طريق شبكة فعالة من المنظمات التي تستخدم الرياضة وسيطا لتعزيز السلام والتعايش السلمي. |
Israël espère que la communauté internationale comprendra et appuiera les mesures qu'il a été appelé à prendre, sachant qu'il doit faire face au terrorisme et qu'il fait avancer la cause de ceux qui veulent favoriser la paix et la coexistence dans notre région. | UN | وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يتفهم وأن يدعم إجراءاتها في مواجهة الإرهاب وفي الدفاع عن مصالح كل الراغبين في أن يسود السلام والتعايش منطقتنا. |
Par ailleurs, le Sommet du Millénaire a donné priorité à des problèmes comme la pauvreté, l'analphabétisme, la maladie, l'inégalité entre les sexes, la dégradation de l'environnement; ces causes contribuent de façon décisive à saper la paix et la coexistence universelles. | UN | وعلاوة على هذا أعطت قمة الألفية أولوية لمسائل مثل الفقر والأمية والمرض وعدم المساواة بين الجنسين والتدهور البيئي باعتبارها أسبابا تتواطأ ضد السلام والتعايش العالمي. |
Cela devrait permettre de sauvegarder la paix et la coexistence pacifique et d'assurer la sécurité des citoyens et des institutions, de même que l'intégrité physique des personnes et de leurs biens. | UN | وهكذا نسعى إلى الحفاظ على السلم والتعايش وأمن المجتمع ومؤسساته وعلى الحرمة الشخصية للأفراد وممتلكاتهم. |
En fin de compte, la paix et la coexistence dépendent de cette institution qui est le mieux à même de les gérer. | UN | إن السلم والتعايش يتوقفان في نهاية المطاف على هذه المؤسســــة وهي خير من يدبر أمرهما. |
Nous pensons qu'il est tout à fait indiqué de consolider un ordre international minimal et de remplacer la violence et le terrorisme par la paix et la coexistence, lesquelles devraient se renforcer naturellement grâce au multilatéralisme. | UN | ونعتقد أن من الملائم توطيد دعائم حد أدنى من النظام الدولي وإحلال السلم والتعايش محل العنف واﻹرهاب، حيث أن من شأن السلم والتعايش أن يزدهرا طبيعيا عن طريق العمل المتعدد اﻷطراف. |
5. Nous nous engageons à exécuter un plan d'action en matière d'éducation pour la paix et la coexistence démocratique en modernisant, élargissant et approfondissant les programmes d'enseignement. | UN | ٥ - ونلتزم بتنفيذ خطة عمل لتعليم السلم والتعايش الديمقراطي، وذلك من خلال تحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها. |
Nous demandons aux autorités éducatives de tous les pays d'Amérique centrale de préparer un plan d'action visant à moderniser, élargir et approfondir le contenu des programmes d'enseignement à tous les niveaux, en matière d'éducation pour la paix et la coexistence démocratique. | UN | ونحن نوعز إلى السلطات التعليمية في جميع بلدان أمريكا الوسطى أن تعد خطة عمل لتحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها على جميع المستويات فيما يتعلق بتعليم السلم والتعايش الديمقراطي. |