"la paix et la prospérité dans" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والازدهار في
        
    • السلام والرخاء في
        
    • السلم والرخاء في
        
    • السلم والازدهار في
        
    En poussant les pays à dialoguer et à éviter les différends, nous avons aidé à restaurer la paix et la prospérité dans un continent déchiré par la guerre. UN وساعدنا على استعادة السلام والازدهار في قارة مزقتها الحروب بإشراك الحكومات في حوار بدلا من الدخول في نزاعات.
    Désireuses de promouvoir la paix et la prospérité dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine et de la région, UN وإذ ترغب في تعزيز السلام والازدهار في كل أنحاء البوسنة والهرسك والمنطقة،
    La République de Corée est disposée à partager son expérience et à soutenir les efforts visant à assurer la paix et la prospérité dans la région. UN وقال إن جمهورية كوريا على استعداد لتقاسم خبرتها وانها ستدعم جهود تحقيق السلام والرخاء في المنطقة.
    La Norvège continuera d'appuyer de processus visant à amener la paix et la prospérité dans l'ex-Yougoslavie. UN وسوف تواصل النرويج دعم عملية بناء السلام والرخاء في يوغوسلافيا السابقة.
    Ainsi pourra-t-on les faire évoluer vers plus de complémentarité, de solidarité et de sécurité tout en consolidant la paix et la prospérité dans la région. UN واذا فعلنا هذا، فإننا سنتمكن من التقدم نحو التكامل اﻷكبر والتضامن واﻷمن، بينما تعزز السلم والرخاء في المنطقة.
    À travers ces initiatives, le Japon a l'intention de contribuer à jeter les bases de la paix et la prospérité dans la région et approfondir ses relations avec la Ligue arabe, un cadre très important pour notre coopération régionale. UN ومن خلال هذه الجهود تعتزم اليابان المساعدة في إرساء أسس السلم والازدهار في المنطقة وتعميق علاقاتها مع الجامعة العربية، بوصف ذلك إطارا هاما جدا لتعاوننا الإقليمي.
    Conscients des événements survenus sur la scène internationale depuis la Quatorzième Conférence des ministres du Mouvement, ils ont noté que le désir collectif du Mouvement d'instaurer la paix et la prospérité dans le monde ainsi qu'un ordre mondial juste et équitable continue de se heurter à des obstacles fondamentaux. UN وفي معرض استعراضهم للتطورات التي شهدتها الساحة الدولية منذ المؤتمر الرابع عشر لرؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز، لاحظوا أن ثمة عراقيل أساسية تقف حجر عثرة أمام الرغبة الجماعية لدى الحركة في إشاعة السلام والازدهار في العالم وإقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    Ensemble, il nous faut renforcer la paix et la prospérité dans la région de l'Asie de l'Est et au-delà - en vue de la paix et de la prospérité à l'échelle mondiale. UN ويتعين علينا معا أن نعزز السلام والازدهار في منطقة جنوب آسيا وما وراءها - من أجل إحلال السلام وتحقيق الرفاه في العالم.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer que le Pakistan a le désir d'entretenir des relations de coopération étroite avec l'Afghanistan en vue de renforcer la sécurité en Afghanistan et de promouvoir la paix et la prospérité dans la région. UN وأنتهز هذه الفرصة لأعرب مجددا عن رغبة باكستان في الحفاظ على علاقات تعاون وثيقة مع أفغانستان لتعزيز الأمن في أفغانستان ودعم السلام والازدهار في المنطقة.
    La vérité pure et simple est que c'est le Hamas qui est responsable des souffrances à Gaza et entrave la paix et la prospérité dans notre région. UN فالحقيقة ناصعة وبسيطة: وهي أن حماس مسؤولة عن المعاناة في غزة. وحماس هي العقبة الحقيقية أمام السلام والازدهار في منطقتنا.
    Le monde, longtemps divisé par l'antagonisme Est-Ouest et aujourd'hui marqué par les déséquilibres Nord-Sud, peut et doit désormais concevoir et mettre en oeuvre de nouveaux rapports démocratiques entre les États pour la paix et la prospérité dans le monde. UN إن العالم، الذي طال انقسامه بالتضاد بين الشرق والغرب والــذي يتســم اليوم باختلالات التوازن بين الشمال والجنوب، يستطيع، بل يجب عليه، من اﻵن فصاعدا أن يتوخى ويطبق علاقات ديمقراطية جديدة بين الدول، في سبيل السلام والازدهار في العالم.
    La mission de l'organisation consiste à identifier des femmes exceptionnelles dans le monde, à investir dans ces dernières et à leur donner une grande visibilité en libérant leur potentiel de leadership pour transformer les vies et accélérer l'instauration de la paix et la prospérité dans leurs communautés. UN تتمثّل مهمّة منظمة الشراكة العالمية للأصوات الحيوية في التعرّف على الشخصيات النسائية والاستثمار فيهن وإبراز صورتهن في جميع أنحاء العالم وذلك بإطلاق العنان لقدراتهن القيادية على تغيير حياة الأفراد والتسريع بإحلال السلام والازدهار في مجتمعاتهن المحلية.
    L'avènement du nouveau millénaire a incité la communauté internationale à dresser des bilans, à modifier l'ordre des priorités et à reconsidérer les stratégies adoptées pour promouvoir la paix et la prospérité dans les années à venir. UN وأضافت أن الألفية الجديدة قد دفعت المجتمع الدولي إلى تقييم ما أُحرز من تقدم وتعديل ترتيب الأولويات وإعادة النظر في الاستراتيجيات المتخذة لتعزيز السلام والرخاء في السنوات المقبلة.
    Je souhaite en cette occasion remercier les milliers d'agents de l'ONU qui, avec beaucoup d'engagement et, souvent, au péril de leur intégrité physique, œuvrent pour promouvoir la paix et la prospérité dans le monde. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الآلاف من موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون بالتزام كبير معرضين حياتهم للخطر في أحيان كثيرة، لتعزيز السلام والرخاء في جميع أنحاء العالم.
    la paix et la prospérité dans la région des Grands Lacs ne peuvent toutefois être réalisées sans aborder le conflit actuel en République démocratique du Congo, plus particulièrement dans l'Est du pays. UN مع ذلك، لا يمكن تحقيق السلام والرخاء في منطقة البحيرات الكبرى بدون معالجة الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في المنطقة الشرقية.
    Ils nous fournissent une analyse utile des progrès réalisés et des problèmes qu'il reste encore à surmonter pour parvenir au développement et pour instaurer la paix et la prospérité dans l'ensemble du continent africain. UN وهما يوفران تحليلا ذا بصيرة للتقدم المحرز والمشاكل التي لم يتغلب عليها بعد لتحقيق التنمية وبسط السلام والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    Le Pakistan réaffirme son engagement d'avoir un < < dialogue composite > > avec l'Inde afin d'instaurer la paix et la prospérité dans la région. UN واختتم كلمته مكررا التزام باكستان " بالحوار الجامع " مع الهند من أجل تحقيق السلام والرخاء في المنطقة.
    Certains des pays les plus gravement touchés par la crise alimentaire ont connu une agitation sociale, ce qui a un impact sur la stabilité et le développement de l'économie mondiale, et partant, sur la paix et la prospérité dans le monde. UN وتابعت قائلة إن بعض أشد البلدان تضررا من أزمة الغذاء قد شهدت اضطرابات اجتماعية، ممّا يؤثر على استقرار الاقتصاد العالمي وتنميته ومن ثم على السلم والرخاء في العالم.
    La semaine dernière, à la suite de négociations tenues entre le Gouvernement et les dirigeants nationaux kachins dans un esprit d'arrangement mutuel et de compréhension convenant à des frères de sang, le groupe terroriste kachin est revenu au sein de la légalité et s'est déjà joint au Gouvernement pour promouvoir la paix et la prospérité dans l'Etat kachin. UN وفي اﻷسبوع الماضي فقط، نتيجة مفاوضات عقدت بيــن الحكومــة وقيادات كاتشين الوطنية بروح من التوفيق والتفاهم المتبادلين، كما يليق باﻷشقاء في الدم، عادت مجموعة كاتشين اﻹرهابية إلى الشرعية، وانضمت إلى الحكومة بالفعل في تعزيز السلم والرخاء في ولاية كاتشين.
    La Russie entend continuer à apporter le soutien nécessaire au travail du Secrétaire général et de ses représentants, ainsi que de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador, et elle est disposée à coopérer de façon constructive avec le Gouvernement d'El Salvador, le FMLN et tous les pays intéressés afin de promouvoir la paix et la prospérité dans ce pays. UN وروسيا تنوي مواصلة تقديم الدعـم الضروري لعمل اﻷمين العام وممثليه، وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وهي على استعداد للتعاون بشكـل بناء مع حكومة السلفادور، ومــع جبهــة فارابوندو مارتــي للتحرير الوطني وجميع البلدان المعنية، بما يحقق مصالح تعزيز السلم والرخاء في ذلك البلد.
    D'un côté, il a été admis que les questions de désarmement et de non-prolifération sont fondamentales si l'on veut instaurer la paix et la prospérité dans notre monde et qu'il est essentiel de poursuivre l'action aux plans multilatéral, régional et international pour atteindre cet objectif. UN فمن جهة، تم الاعتراف بأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار تعتبر حاسمة بالنسبة لتحقيق السلم والازدهار في عالمنا، وأنه ينبغي أن يتواصل بذل الجهود على الصعيد المتعدد الأطراف وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي لبلوغ هذا الهدف.
    Le Brunéi Darussalam est aussi membre du Forum régional de l'ASEAN, qui favorise le dialogue entre les pays la région Asie-Pacifique dans la perspective d'une coopération politique et sécuritaire qui permettrait de renforcer la paix et la prospérité dans cette région. UN (11) كما أن بروني دار السلام عضو في المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي يشجع الحوار بين بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بشأن التعاون السياسي والأمني لتعزيز السلم والازدهار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus