Nous pensons que la pleine mise en place de cette architecture et un appui constant à chacune de ses structures sont fondamentaux pour la paix et la sécurité sur le continent. | UN | ونعتقد أن التفعيل الكامل لهذا الهيكل والدعم المستمر للهياكل المنفردة يشكلان مفتاح السلام والأمن في القارة. |
Pense-t-il qu'elles sont là pour la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne? Je voudrais une réponse de la part du représentant de la Corée du Sud. | UN | هل يعتقد أنه من أجل إحلال السلام والأمن في شبة الجزيرة الكورية؟ أريد إجابة من ممثل كوريا الجنوبية. |
Finalement, je voudrais souligner notre responsabilité collective en ce qui concerne la paix et la sécurité sur la planète. Je voudrais exprimer notre certitude que le Sommet du millénaire fournira des bases solides à notre voyage dans le XXIe siècle. | UN | وأخيرا أود التأكيد على مسؤوليتنا الجماعية عن السلام والأمن في ربوع كوكبنا، والإعراب عن ثقتنا في أن تكون نتائج مؤتمر قمة الألفية أساسا يعول عليه في رحلتنا إلى قلب القرن الحادي والعشرين. |
À cet égard, le projet de résolution met en lumière les nouvelles institutions de l'Union africaine, qui visent à instaurer la paix et la sécurité sur le continent. | UN | وفي هذا الصدد يسلط مشروع القرار الضوء على المؤسسات الجديدة للاتحاد الأفريقي التي تهدف إلى إحلال السلم والأمن في القارة. |
Cela renforcerait la capacité de ces entités dans leurs efforts pour maintenir la paix et la sécurité sur le continent. | UN | من شأن ذلك أن يعزز قدرة تلك الهيئات في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن في القارة. |
Il veut vivre dans la paix et la sécurité sur son propre territoire. | UN | إنهم يريدون أ، يعيشوا في سلام وأمن على أراضيهم. |
Je voudrais aborder deux autres points concernant la paix et la sécurité sur le continent. | UN | اسمحوا لي أن أتطرق إلى تطورين آخرين متعلقان بالسلام والأمن في القارة. |
Nous attachons une grande importance à la création de zones exemptes d'armes nucléaires pour la paix et la sécurité, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée. | UN | إننا نولي أهمية كبيرة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل السلام والأمن على أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بطريقة حرة. |
Conscients de cette réalité, nous avons pris en Afrique des mesures radicales et ambitieuses en vue de promouvoir la paix et la sécurité sur notre continent. | UN | وإدراكا منها لهذه الحقيقية، فإننا في أفريقيا اضطلعنا بمبادارت جسورة وبعيدة الأثر لتعزيز السلام والأمن في القارة. |
L'Agence et son Directeur général peuvent être fiers à juste titre de cette reconnaissance de leur travail : renforcer la paix et la sécurité sur notre planète. | UN | وللوكالة ولمديرها العام أن يفخرا بحق بهذا التقدير لعملهما المتعلق بتعزيز السلام والأمن في كوكبنا. |
La République populaire démocratique de Corée continuera de faire tout son possible pour maintenir la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et au-delà. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل كل جهد ممكن لضمان تحقيق السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وخارجها. |
La République populaire démocratique de Corée s'emploiera toujours à instaurer la paix et la sécurité sur la planète, en étroite collaboration avec les États Membres. | UN | إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ستسعى جاهدة على الدوام إلى تحقيق السلام والأمن في العالم، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء. |
La Hongrie, à titre individuel ou dans le cadre de l'ONU, a établi des partenariats avec les pays africains pour favoriser le développement et rétablir la paix et la sécurité sur le continent. | UN | إن هنغاريا، في تصرفها بمفردها وكذلك ضمن إطار الأمم المتحدة، هي شريك للبلدان الأفريقية في تعزيز التنمية وإحلال السلام والأمن في القارة. |
Allant dans le sens des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans l'Acte constitutif de l'Union africaine, une collaboration plus étroite entre les deux organisations ferait progresser la paix et la sécurité sur tout le continent africain. | UN | وسيساعد تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في النهوض بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، وفي تحقيق السلام والأمن في كامل أفريقيا. |
Notre dissuasion ne constitue donc pas un danger, elle contribue à maintenir la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et à proximité. | UN | ولذلك، فإن قدرة الردع لدينا ليست خطراً بأي حال، وإنها تسهم في صون السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما يحيط بها. |
C'est la seule manière d'atteindre la prospérité commune de la nation coréenne et de garantir la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et au-delà. | UN | وذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق الازدهار المشترك للأمة الكورية، وكفالة السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وخارجها. |
La stabilité stratégique consiste également à renforcer la paix et la sécurité sur tous les continents, à régler les conflits régionaux existants et à éviter que de nouveaux conflits ne se déclarent, ainsi qu'à éliminer le soutien extérieur apporté à ces conflits. | UN | والاستقرار الاستراتيجي يعني أيضا تعزيز السلم والأمن في جميع القارات، وتسوية الصراعات الإقليمية القائمة، ومنع نشوب صراعات جديدة، ووقف وصول الدعم الخارجي إليها. |
Notre rencontre se tient à un moment où des efforts soutenus sont déployés en vue de mettre fin aux conflits et de promouvoir la paix et la sécurité sur le continent. | UN | 3 - ينعقد اجتماعنا في وقت يتم فيه بذل جهود كبيرة لإنهاء النزاعات وتعزيز السلم والأمن في القارة. |
Nous comprenons trop bien que la paix et la sécurité sur les plans national et international sont clairement liées à la dignité économique et sociale aujourd'hui ou qu'elles découlent de notre conviction de pouvoir y accéder demain. | UN | إننا نفهم أيضا تماما أن السلم والأمن في الخارج والداخل يقترنان اقترانا واضحا بالكرامة الاجتماعية والاقتصادية اليوم أو بالإيمان بإمكانية تحقيقهما غدا. |
Cette violation non seulement constitue un défi ouvert et inacceptable lancé à l'intégrité et à la crédibilité du régime international de non-prolifération nucléaire, mais il compromet également la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et au-delà. | UN | ولا يقتصر ذلك الانتهاك على كونه تحديا غير مقبول لسلامة ومصداقية النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية فحسب؛ وإنما يهدد أيضا السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
Telle est la solution qui permettrait de faire réussir le processus et d'atteindre l'objectif de la solution des deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité sur la base des frontières de 1967. | UN | هذا هو الأساس لإتاحة النجاح للعملية، ولتحقيق هدف الحل القائم على وجود دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود 1967. |
La création de l'Union africaine et de ses organes subsidiaires, qui incluent l'architecture africaine de paix et de sécurité, montre le profond engagement et la volonté politique des dirigeants africains à faire avancer la paix et la sécurité sur tout le continent. | UN | إن إنشاء الاتحاد الأفريقي وأجهزته الفرعية، التي تشمل الهيكل الأفريقي للسلام والأمن، تدل على الالتزام القوي للقادة الأفارقة بالنهوض بالسلام والأمن في كل أنحاء القارة وعلى إرادتهم السياسية للقيام بذلك. |
Nous reconnaissons en outre l'importance de zones exemptes d'armes nucléaires pour la paix et la sécurité sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée. | UN | كما نقر بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من أجل السلام والأمن على أساس ترتيبات يجري الانضمام إليها بحرية بين دول المنطقة المعنية. |
Je formule le souhait que dans cette instance où s'expriment tous les intérêts maritimes puisse se poursuivre un dialogue constructif propice au maintien d'un régime qui a su préserver la paix et la sécurité sur les mers et les océans de notre planète. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن ذلك المحفل، الذي يستمع فيه إلى جميع الشواغل البحرية، من مواصلة حواره البناء، الذي يفضي إلى صيانة نظام حافظ على السلم واﻷمن على بحار ومحيطات كوكبنا. |