"la paix et la stabilité régionales" - Traduction Français en Arabe

    • السلام والاستقرار الإقليميين
        
    • السلم والاستقرار الإقليميين
        
    • السلام والاستقرار في المنطقة
        
    • للسلام والاستقرار الإقليميين
        
    • السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي
        
    • السلام والاستقرار الإقليمي
        
    • على السلم والاستقرار
        
    • للسلم والاستقرار في المنطقة
        
    • السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي
        
    Dans la région, nous attendons avec intérêt la tenue d'un référendum pacifique et couronné de succès à même de promouvoir la paix et la stabilité régionales. UN ونحن في المنطقة نتطلع إلى إجراء استفتاء ناجح وسلمي يعزز السلام والاستقرار الإقليميين.
    À coup sûr, cette disposition provocante n'a aucune chance de promouvoir la paix et la stabilité régionales. UN ومن المؤكد أن هذا الحكم الاستفزازي ليس من شأنه أن يعزز السلام والاستقرار الإقليميين.
    Le conflit continu entre la Palestine et Israël, qui a gravement sapé la paix et la stabilité régionales, en est un bon exemple. UN ومن أمثلة ذلك، الصراع المستمر بين فلسطين وإسرائيل، الذي قوض السلام والاستقرار الإقليميين بشكل جدي.
    Les récentes activités militantes clandestines et illégales auxquelles ont procédé les milices au-delà du territoire libanais montrent que l'objectif poursuivi dépasse le Liban et menace ainsi la paix et la stabilité régionales. UN وتشير الأنشطة النضالية السرية وغير القانونية التي اضطلعت بها الميليشيا مؤخرا خارج الأراضي اللبنانية إلى أنّ أهدافها تمتد خارج نطاق لبنان وتهدد، بصفتها هذه، السلم والاستقرار الإقليميين.
    Dans le domaine de la sécurité, les activités de coopération de l'Organisation sont centrées sur la lutte contre trois phénomènes, à savoir le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, afin de préserver la paix et la stabilité régionales. UN ويركز التعاون الأمني للمنظمة على محاربة ثلاث قوى، هي الإرهاب والانفصالية والتطرف، من أجل صون السلم والاستقرار الإقليميين.
    Le Venezuela a exprimé à de nombreuses reprises la préoccupation que lui inspiraient les répercussions du conflit armé colombien sur la paix et la stabilité régionales. UN وقد أعربت فنزويلا مرارا عن انشغالها إزاء أثر النزاع المسلح في كولومبيا على السلام والاستقرار في المنطقة.
    la paix et la stabilité régionales sont sérieusement menacées par la politique brutale du régime syrien, qui se propage dans les pays voisins. UN ويتعرض السلام والاستقرار الإقليميين لخطر شديد بسبب السياسات الهمجية التي يتبعها النظام السوري والتي تنتقل إلى بلدان الجوار.
    Le conflit est devenu encore plus complexe depuis que la violence s'est propagée dans les pays voisins, menaçant la paix et la stabilité régionales. UN وأصبح النزاع أكثر تعقيداً مع امتداد العنف إلى البلدان المجاورة، مهدداً بذلك السلام والاستقرار الإقليميين.
    Le recours aveugle et excessif à la force, le massacre de civils palestiniens et la déshumanisation de la population palestinienne sont des facteurs qui non seulement menacent la paix et la stabilité régionales, mais sapent les fondements mêmes du processus de paix. UN فالاستخدام الأعمى والمفرط للقوة وقتل المدنيين الفلسطينيين واعتبار الشعب الفلسطيني من غير البشر هي عوامل لا تهدد السلام والاستقرار الإقليميين فقط، بل تقوض أيضاً أسس عملية السلام ذاتها.
    Le Maroc condamne dans les termes les plus forts les attaques injustifiées qu'Israël lance actuellement contre des civils palestiniens, sapant gravement la paix et la stabilité régionales. UN وأضاف أن المغرب يدين بأشد العبارات العدوان الإسرائيلي المتواصل وغير المبرر على المدنيين الفلسطينيين العزّل، وهو ما يُقوّض بشدة السلام والاستقرار الإقليميين.
    Les pays africains, par leurs efforts résolus, ont réalisé des avancées considérables en vue de renforcer l'unité pour être plus forts, pour assurer la paix et la stabilité régionales et redynamiser leur économie. UN لقد أحرزت البلدان الأفريقية تقدما كبيرا من خلال الجهود الحثيثة التي تبذلها لزيادة الوحدة من أجل تعزيز القوة، وتسعى من أجل تحقيق السلام والاستقرار الإقليميين وتنشيط الاقتصاد.
    L'énorme accumulation d'armes classiques qui est due aux transferts incontrôlés, dont les motifs sont commerciaux, est un fléau pour la paix et la stabilité régionales et internationales. UN ذلك أن التراكم الحاد للأسلحة التقليدية، القائم على عمليات النقل المتعلقة والتي تقف وراءها دوافع تجارية، هي علة تقويض السلام والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    Nous sommes prêts à travailler avec les autres parties concernées pour continuer de promouvoir activement la dénucléarisation de la péninsule coréenne et le règlement adéquat du problème nucléaire iranien, en vue de sauvegarder le régime international de non-prolifération et la paix et la stabilité régionales. UN ونحن على استعداد للعمل بهمّة مع الأطراف الأخرى ذات الصلة من أجل مواصلة نزع السلاح في شبه الجزيرة الكورية وإيجاد حل مناسب للمسألة النووية الإيرانية بغية صون النظام الدولي لعدم الانتشار والحفاظ على السلام والاستقرار الإقليميين.
    L'évolution récente de la situation dans la région révèle que certains des problèmes de la région et des différends qu'elle connaît se sont aggravés, ce qui risque d'avoir de graves incidences sur la paix et la stabilité régionales. UN وتشير التطورات الأخيرة في المنطقة إلى تفاقم بعض المشاكل والنزاعات في هذه البقعة، مما قد يؤثر تأثيرا خطيرا على السلام والاستقرار الإقليميين.
    L'expérience africaine a prouvé que les diverses initiatives de médiation régionales et sous-régionales ont effectivement prévenu et permis de gérer des conflits et des tensions, et maintenu la paix et la stabilité régionales. UN وقد برهنت التجربة الأفريقية على فعالية مختلف مبادرات الوساطة الإقليمية ودون الإقليمية في منع الصراعات والتوترات وإدارتها وفي صون السلم والاستقرار الإقليميين.
    Cuba s'oppose à toute tentative, sous prétexte que cette criminalité affecte la paix et la stabilité régionales et internationales, d'imposer les programmes nationaux des grandes puissances aux pays qui ne se soumettent pas à leurs volontés. UN وترفض كوبا أي محاولات، بدعوى أن هذه الجريمة تؤثر على السلم والاستقرار الإقليميين أو الدوليين، لفرض الخطط الوطنية للبلدان القوية على من يرفضون الإذعان لإرادتها.
    Le Conseil souligne la nécessité de maintenir la paix et la stabilité régionales et internationales et les relations amicales entre tous les États, et souligne l'impératif humanitaire et moral absolu et les avantages économiques qui s'attachent à la prévention de l'éclatement et de l'escalade des conflits. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها.
    Une opération humanitaire de grande envergure a été lancée au Rwanda en 1994, mais, rien n'ayant été fait par la communauté internationale pour s'attaquer aux aspects politiques de la situation et aux problèmes de sécurité, le génocide a pu avoir lieu et la paix et la stabilité régionales ont été mises en danger. UN وبدأت في رواندا في عام ١٩٩٤ عملية إنسانية واسعة النطاق بيد أن عدم وجود التزام دولي مواز لمعالجة اﻷبعاد السياسية واﻷمنية للحالة سمح بارتكاب إبادة جماعية وهدد السلام والاستقرار في المنطقة.
    S'agissant de notre propre région, l'Indonésie insiste sur l'importance de parvenir à dénucléariser la péninsule coréenne et de préserver la paix et la stabilité régionales. UN وإذا انتقلنا إلى منطقتنا نحن، تؤكد إندونيسيا أهمية إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية لصون السلام والاستقرار في المنطقة.
    Elle met par ailleurs le Liban en porte-à-faux avec les obligations que lui imposent la résolution 1559 (2004) et constitue une menace pour la paix et la stabilité régionales. UN وهو أيضا يجعل من لبنان بلدا منتهكا لالتزاماته بموجب القرار 1559 (2004)، ويشكل تهديدا للسلام والاستقرار الإقليميين.
    Le Conseil a souligné que cet incident mettait en relief les graves conséquences que la crise en Syrie avait pour la sécurité des pays voisins ainsi que pour la paix et la stabilité régionales. UN وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Pour l'Asie centrale, la création d'une telle zone dans la région contribuera à maintenir la paix et la stabilité régionales et constitue un élément important pour renforcer la sécurité régionale et le désarmement nucléaire. UN وآسيا الوسطى تعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في المنطقة سيسهم في الحفاظ على السلام والاستقرار الإقليمي ويشكل عنصرا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي ونزع السلاح النووي.
    Elle conditionne la paix et la stabilité régionales et mondiales ainsi que l'évolution et le succès du mécanisme international de non-prolifération. UN وهي تؤثر على السلم والاستقرار الإقليمي والعالمي وكذلك على التنمية ونجاح آلية عدم الانتشار الدولي.
    Pour conclure, le Panama pense que les pays méditerranéens devraient être encouragés à poursuivre leur coopération dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, la criminalité internationale, le trafic d'armes et la production, la consommation et le trafic de drogues, qui nuisent à la qualité de vie de leurs populations et constituent une grave menace pour la paix et la stabilité régionales. UN 34 - وأخيرا، فإن بنما تعتقد أن بلدان البحر الأبيض المتوسط ينبغي تشجيعها على مواصلة تعاونها في مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وفي مكافحة الجريمة الدولية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والإنتاج غير المشروع للمخدرات، واستهلاكها والاتجار فيها، الأمر الذي يضعف من جودة حياة شعوبها، ويشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في المنطقة.
    Parallèlement, l'AIEA a pour tâche de garantir que les matières nucléaires et la technologie destinées à des fins pacifiques ne soient pas détournées vers des utilisations non civiles risquant de menacer la paix et la stabilité régionales et internationales. UN وفي نفس الوقت، فإن المهمة الحيوية الأهمية للوكالة تتمثل في ضمان ألا تحول المواد والتكنولوجيا النووية المخصصة للأغراض السلمية إلى استخدامات غير مدنية من شأنها أن تهدد السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus