L'ignorance et la dissimulation entravent la paix et le dialogue. | UN | والتجاهل والإخفاء عقبتان أمام السلام والحوار. |
Promotion du rôle de la femme dans la consolidation de la paix et le dialogue dans le nord de l'Iraq | UN | تعزيز دور المرأة في بناء السلام والحوار في شمال العراق |
Nous encourageons les efforts visant à accroître les synergies entre la Commission de consolidation de la paix et le dialogue international sur la consolidation de la paix et l'édification de l'État. | UN | ونشجع الجهود المبذولة لزيادة التآزر بين لجنة بناء السلام والحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدولة. |
La Conférence a vivement déploré la détérioration de la situation dans ce pays et lancé un appel pressant à toutes les parties intéressées pour qu'elles respectent le cessez-le-feu et soutiennent résolument la cause de la paix et le dialogue politique. | UN | وأعربت الهيئة عن أسفها العميق لتدهور الحالة في الكونغو، كما وجهت نداء شديدا الى جميع اﻷطراف المعنية من أجل احترام وقف إطلاق النار والالتزام الكامل بالسلام والحوار السياسي. |
À cette occasion, le Directeur Général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a réuni un Panel de haut niveau sur la paix et le dialogue entre les cultures, composé de personnalités éminentes des sphères politique, intellectuelle et religieuse du monde entier. | UN | وفي تلك المناسبة، عقد المدير العام لليونسكو الفريق الرفيع المستوى المعني بالسلام والحوار بين الثقافات، الذي يضم شخصيات سياسية وفكرية ودينية بارزة من كل مناطق العام. |
Au niveau politique, la Communauté et ses Etats membres, agissant en collaboration avec la CSCE, ont déployé des efforts intenses en vue de rétablir la paix et le dialogue notamment en convoquant une conférence sur la Yougoslavie en 1991. | UN | وعلى المستوى السياسي، بذلت الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، بالتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، جهودا كبيرة ﻹعادة السلم والحوار وذلك بوسائل من بينها عقد مؤتمر بشأن يوغوسلافيا في عام ١٩٩١. |
Haut Panel sur la paix et le dialogue entre les cultures | UN | الفريق الرفيع المستوى المعني بالسلام وبالحوار بين الثقافات |
:: De favoriser l'égalité des sexes et de reconnaître le rôle de la femme dans la construction de la paix et le dialogue interconfessionnel; | UN | :: النهوض بالمساواة بين الجنسين والاعتراف بدور المرأة في بناء السلام والحوار بين الأديان؛ |
J'ai dit que le Canada continuait de rechercher de nouveaux moyens de bâtir la paix et le dialogue entre les parties au Moyen-Orient. | UN | لقد ذكرتُ أن كندا تواصل البحث عن سبل جديدة لبناء السلام والحوار بين الأطراف في الشرق الأوسط. |
Le but de ce forum consiste à promouvoir la coopération interconfessionnelle, une culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. | UN | والغرض من المنتدى هو تعزيز التعاون بين الأديان وثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
Promotion du rôle de la femme dans la consolidation de la paix et le dialogue dans le nord de l'Iraq | UN | تعزيز دور المرأة في بناء السلام والحوار في شمال العراق |
Il y a eu également les suivis et les examens rétrospectifs des conférences internationales cinq années après leur tenue; et des préparatifs à des questions aussi importantes que la culture de la paix et le dialogue entre les civilisations. | UN | ثم هناك المراجعات لسلسلة المؤتمرات الدولية بعد مرور خمس سنوات على كل منها، باﻹضافة إلى اﻹعداد ﻷمور هامة مثل ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
Le présent rapport fait état des contributions reçues de plusieurs organismes des Nations Unies dont le mandat porte essentiellement sur la paix et le dialogue ou y contribue en partie. | UN | 3 - ويتضمن هذا التقرير المساهمات الواردة من طائفة عريضة من كيانات الأمم المتحدة التي تركز ولاياتُها مباشرة على السلام والحوار أو تساهم فيهما. |
Ils encouragent le Réseau des femmes de l'Union du fleuve Mano pour la paix et autres groupes de la société civile à poursuivre leurs utiles efforts en vue de faciliter la paix et le dialogue dans la région de l'Union du fleuve Mano. | UN | ويشجع أعضاء المجلس شبكة السلام النسائية التابعة لاتحاد نهر مانو وسواها من مجموعات المجتمع المدني على مواصلة جهودها المثمرة من أجل تسهيل عملية السلام والحوار في منطقة اتحاد نهر مانو. |
À cette occasion, le Directeur général de l'UNESCO a réuni un panel de haut niveau sur la paix et le dialogue entre les cultures, composé de personnalités politiques, intellectuelles et religieuses éminentes du monde entier. | UN | وفي هذه المناسبة، أنشأ المدير العام لليونيسكو فريقا رفيع المستوى يعنى بالسلام والحوار بين الثقافات، ضم شخصيات سياسية وثقافية ودينية بارزة من جميع أنحاء العالم. |
L'Année a été lancée au siège de l'UNESCO le 18 février 2010 avec la réunion d'un groupe de haut niveau sur la paix et le dialogue entre les cultures. | UN | واستُهلت السنة الدولية في مقر اليونسكو في 18 شباط/فبراير 2010، بالدعوة لعقد اجتماع لفريق رفيع المستوى معني بالسلام والحوار بين الثقافات. |
Afin de favoriser une réflexion sur les nouvelles dimensions de la paix au XXIe siècle, le Directeur général de l'UNESCO a mis en place un Haut Panel sur la paix et le dialogue entre les cultures. | UN | 43 - ومن أجل التشجيع على التفكير في الأبعاد الجديدة للسلام في القرن الحادي والعشرين، أنشأ المدير العام لليونسكو فريقا رفيع المستوى معنيا بالسلام والحوار بين الثقافات. |
Nous continuons de coordonner étroitement notre action avec les structures nationales de paix et tous ceux qui s'efforcent de promouvoir la paix et le dialogue. | UN | ونواصل العمل بالتعاون الوثيق مع هياكل السلم الوطنية وجميع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في المبادرات التي تؤيد السلم والحوار. |
En appelant, il y a 10 ans, à faire revivre la Trêve olympique, grâce à l'initiative du Comité international olympique, nous, États Membres des Nations Unies, nous sommes engagés à promouvoir la paix et le dialogue. | UN | وعندما دعت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بناء على مبـــادرة اللجنــــة الأولمبيــــة الدولية قبل عشر سنوات إلى إحياء الهدنة الأولمبية، التزمنا بتعزيز السلم والحوار. |
Madagascar est partie prenante à la déclaration du millénaire sur les aspirations des peuples du monde à oeuvrer pour la paix et le dialogue entre les civilisations Madagascar souscrit au projet de résolution A/55/L.81 sur la protection des sites religieux, dont elle est d'ailleurs coauteur. | UN | ومدغشقر تؤيد أحكام إعلان الألفية فيما يتعلق بتطلعات شعوب العالم للعمل من أجل السلم والحوار بين الحضارات. وقد أيدت مدغشقر القرار 55/254 المتعلق بحماية المواقع الدينية، وشاركت في تقديمه. |
Accueillant avec satisfaction le résumé des débats du Haut Panel de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sur la paix et le dialogue entre les cultures, réuni par la Directrice générale de l'Organisation le 18 février 2010, | UN | وإذ ترحب بالتقرير الموجز للمناقشة التي أجراها فريق منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الرفيع المستوى المعني بالسلام وبالحوار بين الثقافات() في 18 شباط/فبراير 2010 بدعوة من المديرة العامة للمنظمة، |
Le PNUD, avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, a l'intention d'œuvrer en faveur de la création d'un réseau de médiateurs et de comités locaux pour la paix et le dialogue, ainsi que de la mise en place d'une structure nationale de médiation. | UN | ويخطط البرنامج الإنمائي، بدعمٍ من صندوق بناء السلام، للمساعدة في إنشاء شبكة من الوسطاء ولجان سلام وحوار محلية وهيئة وطنية للوساطة. |