"la paix et le respect" - Traduction Français en Arabe

    • السلام واحترام
        
    • السلم واحترام
        
    • السلام والاحترام
        
    • سلام واحترام
        
    En ce qui concerne le Moyen-Orient, le Venezuela réaffirme sa position, qui privilégie l'instauration de la paix et le respect des droits de toutes les parties. UN وبالنسبة إلى الشرق الأوسط، تؤكد فنزويلا مجدداً موقفها من هذه المسألة، الرامي إلى تحقيق السلام واحترام حقوق الطرفين.
    :: Le bon sens et des valeurs, notamment la paix et le respect des droits de l'homme; UN :: حسن التقدير والقيم، ولا سيما السلام واحترام حقوق الإنسان؛
    Il est donc opportun que les premières lignes de la Charte consacrent le lien étroit qui existe entre la paix et le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN لذا، كان من الطبيعي أن تنص الأسطر الأولى من الميثاق على العلاقة المباشرة بين السلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Mon gouvernement souhaite également souligner sa vocation pour la paix et le respect de l'ordre juridique international, ainsi que le démontre son adhésion fidèle et permanente aux principes et objectifs qui inspirent la Charte des Nations Unies. UN وتود حكومتي أن تؤكد تفانيها في سبيل السلم واحترام النظام القانوني الدولي، ويظهر ذلك واضحا في التزامها المخلص الذي لا يلين بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    Ce type de mesures était indispensable pour créer un climat fondé sur la paix et le respect mutuel. UN فهذه التدابير لا غنى عنها لتهيئة مناخ أساسه السلام والاحترام المتبادل.
    Enfin, le Gouvernement hondurien engage le Gouvernement iranien à souscrire à cette action afin de promouvoir la paix et le respect du droit international. UN كما تحث حكومة هندوراس الحكومة الإيرانية على الانضمام لهذه المبادرة لتعزيز السلام واحترام القانون الدولي.
    C'est un principe qui doit être plus largement appliqué dans les domaines prioritaires (de leur interaction), comme la diplomatie préventive, le maintien de la paix et le respect des droits de l'homme. UN وهذه عملية يجب توسيعها في المجالات ذات اﻷولوية من حيث تفاعلها العملي، مثل الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام واحترام حقوق اﻹنسان.
    En effet, comme nous l'avons dit plus haut, l'AFDL avait pour objectif de libérer le peuple congolais, de restaurer la paix et le respect des droits de l'homme dans le pays et dans toute la région des Grands Lacs. UN والواقع أن اﻷمر على نحو ما أعلنا بعلو صوتنا، أن التحالف كان هدفه تحرير شعب الكونغو، واسترجاع السلام واحترام حقوق اﻹنسان في البلد وفي منطقة البحيرات الكبرى بأسرها.
    Guidés par la vision d'un monde nouveau où la paix et le respect de la dignité humaine sont la norme, nous pouvons faire face aux défis qui nous attendent. UN وبإمكاننا أن نواجه التحديات التي تنتظرنا مستلهمين رؤية عالم جديد يسود فيه السلام واحترام الكرامة اﻹنسانية باعتبارها القاعدة المرعية.
    Il ne nous était jamais venu à l'idée que le Gouvernement éthiopien actuel, qui a accédé au pouvoir après de longues années de lutte contre la tyrannie en promettant d'instaurer la paix et le respect des droits de l'homme, commettrait lui-même un crime contre l'humanité. UN ولم يدر بخلدنا أبدا أن هذه الحكومة اﻹثيوبية، التي أتت إلى الحكم بعد سنوات من الكفاح ضد الطغيان، بوعد من السلام واحترام حقوق اﻹنسان، سترتكب هي نفسها جريمة ضد اﻹنسانية.
    La délégation italienne partage l'avis selon lequel il existe des liens entre la paix et le respect des droits de l'homme; toutefois, l'absence de paix ne saurait justifier le non-respect des droits de l'homme. UN ويشارك وفده في الرأي القائل إن هناك صلاتٍ بين السلام واحترام حقوق الإنسان. غير أن غياب السلام لا يمكن أن يبرر القعود عن احترام حقوق الإنسان.
    La délégation chypriote est d'avis qu'il existe des liens entre la paix et le respect des droits de l'homme; toutefois, l'absence de paix ne saurait justifier le non-respect des droits de l'homme. UN ويشارك وفده الرأي القائل بأن هناك صلات بين السلام واحترام حقوق الإنسان؛ إلا أن غياب السلام لا يمكن أن يبرر عدم احترام حقوق الإنسان.
    53. Le Canada a pris acte des faits nouveaux positifs concernant la consolidation de la paix et le respect de l'état de droit depuis les accords d'Arusha. UN 53- وأشارت كندا إلى التطورات الإيجابية المستجدة منذ توقيع اتفاقات أروشا في مجالي توطيد السلام واحترام سيادة القانون.
    De plus, la paix et le respect des droits de l'homme, l'état de droit, ou encore l'égalité entre les sexes, sont étroitement liés et sont des objectifs qui se renforcent mutuellement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السلام واحترام حقوق الإنسان إلى جانب الحق في سيادة القانون والمساواة بين الجنسين هي، في جملة أمور أخرى، دعامات مترابطة يعزز بعضها بعضاً.
    Il est donc opportun que les premières lignes de la Charte consacrent le lien étroit qui existe entre la paix et le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN ومن ثم، فإنه من الملائم أن تكرس السطور الاستهلالية للميثاق عينها الصلة المباشرة بين السلام واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Nous prônons la paix et le respect de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international, le renforcement du multilatéralisme et la démocratisation des relations internationales. UN نحن ندعو إلى السلام واحترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، وتعزيز تعددية الأطراف، وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Alors que nous avons développé des mécanismes internationaux et des institutions pour lutter contre le sous-développement et pour promouvoir la paix et le respect des droits humains, nos réponses dans le domaine environnemental demeurent insuffisantes. UN ورغم أننا أنشأنا مؤسسات وآليات دولية لمكافحة التخلف الإنمائي ولتعزيز السلام واحترام حقوق الإنسان، لكننا لم نقم بما فيه الكفاية بشأن البيئة.
    Face à ces défis, l'approche de la CSCE se fonde sur une conception globale de la sécurité. Cette conception établit une relation entre le maintien de la paix et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وإن أسلوب المؤتمر في مواجهة هــذه التحديات يقوم على أساس مفهوم شامل لﻷمن يقيم علاقة بين صيانة السلم واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Le Guatemala constitue un exemple de la façon dont l'ONU peut aider à consolider la paix et le respect des droits de l'homme, sans ingérence indue dans les affaires intérieures d'une nation. UN وغواتيمالا توفر مثالا على كيفية استطاعة الأمم المتحدة المساعدة في تعزيز السلم واحترام حقوق الإنسان، دون أي تدخل نابٍ في الشؤون الداخلية للدول.
    Pour l’Angola qui a adhéré aux quatre Conventions de Genève de 1949 ainsi qu’au premier Protocole de 1977 et a proposé la mise en oeuvre du deuxième Protocole de 1977, la paix et le respect des droits de l'homme sont des priorités de sa politique intérieure et étrangère. UN وفيما يتعلق بأنغولا، التي انضمت إلى اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وبروتوكول عام ١٩٧٧، واقترحت تنفيذ البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧، يشكل السلم واحترام حقوق اﻹنسان أولويتين في سياستها الداخلية والخارجية.
    Si nous voulons vivre ensemble dans la paix et le respect mutuel, nous ne devons jamais oublier la barbarie dont le genre humain est capable. UN وإذا أردنا أن نعيش معا في ظل السلام والاحترام المتبادل يجب علينا ألا ننسى أبدا الوحشية التي يستطيع الجنس البشري أن يبديها.
    Nous avons également appris la valeur qu'ont le partage et la cohabitation des communautés dans la paix et le respect mutuel. UN وتعلمنا قيمة التقاسم وقيمة أن تعيش المجتمعات جنبا إلى جنب في سلام واحترام متبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus