"la paix internationale" - Traduction Français en Arabe

    • السلم الدولي
        
    • السلام الدولي
        
    • السلام العالمي
        
    • للسلام الدولي
        
    • للسلم الدولي
        
    • السلم العالمي
        
    • بالسلام الدولي
        
    • والسلم الدولي
        
    Ils ont estimé que ces armes, qui se comptent encore par milliers, menacent la paix internationale. UN ولاحظت أن هذه الأسلحة لا تزال تُعدّ بالآلاف، واعتبرتها خطرا على السلم الدولي.
    Notre région contribue ainsi concrètement au maintien de la paix internationale. UN وبهذه الطريقة، تسهم منطقتنا إسهاما محــددا في السلم الدولي.
    J'espère que dorénavant, avec sa composition élargie, la Conférence contribuera davantage encore à la cause de la paix internationale. UN وبتوسيع عضوية المؤتمر اعتبارا من اليوم، أرجو أن يزيد المؤتمر من دوره وإسهامه في قضية السلم الدولي.
    A cet égard, l'Estonie a le sentiment d'avoir également la responsabilité morale de participer au maintien de la paix internationale et à d'autres activités connexes, dans les limites de ses possibilités. UN وبهذا الشرط، تشعر استونيا أيضا بمسؤولية أدبية للمشاركة في حفظ السلام الدولي وفقا لقدراتها، وأيضا في أنشطة أخرى ذات صلة.
    Soulignant qu'il importe de maintenir et consolider la paix internationale en se fondant sur la liberté, l'égalité, la justice et le respect des droits fondamentaux de la personne humaine, UN وإذ تؤكد أهمية صون السلام الدولي وتوطيد أركانه على أساس الحرية والمساواة والعدل واحترام حقوق الإنسان الأساسية،
    Il ne fait aucun doute que de tels efforts régionaux contribueront à la consolidation de la sécurité régionale et serviront la cause de la paix internationale. UN إن مثل هذه الجهود الاقليمية لاشك أنها ستساهم مساهمة فعالة في ضمان اﻷمن الاقليمي ومن أجل مصلحة السلام العالمي.
    Le rôle essentiel du Conseil de sécurité est de maintenir et de rétablir la paix internationale et ceci doit être répété. UN ولا بد من إعادة التأكيد على الدور اﻷساسي المعهود لمجلس اﻷمن في أمر حفظ السلم الدولي واستعادته.
    Ce système se fonde sur les principes du règlement pacifique des différends et d'une action collective en faveur de la paix internationale et du maintien de la sécurité mondiale. UN ويقوم هذا النظام على مبدئي التسوية السلمية للمنازعات، والسعي الجماعي إلى السلم الدولي وإلى الحفاظ على اﻷمن العالمي.
    En effet, cette volonté de contribuer au maintien de la paix internationale mérite, pour ceux qui s'y prêtent, une représentation adéquate au sein du Conseil de sécurité. UN وبالفعل، فإن الدول الراغبة في اﻹسهام فـي صـون السلم الدولي تستحق أن تكون ممثلة بدرجة كافيـة فـي مجلـس اﻷمـن.
    L'ONU existe par-dessus tout pour prévenir la guerre et pour contrôler et maintenir la paix internationale. UN فالغرض من وجود المنظمة العالمية قبل كل شئ هو الحيلولة دون نشوب الحرب ومراقبة السلم الدولي وحفظه.
    Un effort concerté des organisations régionales et de la communauté internationale peut nous mener jusqu'à la terre promise de la paix internationale. UN ويمكن بجهد متضافر من جانب المنظمات الاقليمية والمجتمع الدولي أن نصل الى أرض الميعاد أي الى السلم الدولي.
    L'ONU doit veiller à ce que l'acquisition d'armes classiques ne menace pas la paix internationale. UN يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضمن أﻵ يهدد شراء اﻷسلحة التقليدية السلم الدولي.
    Ces liens ont une origine historique : ils sont consacrés dans la Charte et solidement ancrés dans l'objectif commun qu'est le maintien de la paix internationale. UN فهي تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي.
    Cela fait beaucoup trop longtemps que le conflit au Moyen-Orient porte atteinte à la paix internationale. UN إن الصراع في الشرق الأوسط ما فتىء لزمن طويل جداً لطخة على جبين السلام الدولي.
    L'Institut a collaboré activement avec l'ONU et l'Université pour la paix au Costa Rica en développant la radio pour la paix internationale. UN عمل المعهد بنشاط مع الأمم المتحدة وجامعة الأمم المتحدة للسلام في كوستاريكا عن طريق استحداث إذاعة من أجل السلام الدولي.
    Aujourd'hui, en plus de rendre un hommage bien mérité à toutes les victimes de la guerre, nous lançons un appel en faveur de la paix internationale. UN وبالإضافة إلى إجلالنا المستحق اليوم لجميع ضحايا الحرب، فإننا ندعو إلى تحقيق السلام الدولي.
    Par conséquent, nous devons accroître la légitimité du Conseil et renforcer son rôle dans le maintien de la paix internationale. UN ولذلك يلزمنا زيادة شرعية مجلسنا وتعزيز الدور الذي يضطلع به في الحفاظ على السلام الدولي.
    En conséquence, les décisions de la Cour mettent un terme aux différends juridiques que les États lui soumettent et aident à consolider la paix internationale. UN ولبلوغ تلك الغاية تفضي قرارات المحكمة إلى حسم المنازعات القانونية التي تعرضها عليها الدول وتساهم في بناء السلام الدولي.
    La participation active de la Slovaquie aux opérations de maintien de la paix confirme le fait que le maintien de la paix internationale est l'une des priorités de notre politique étrangère. UN وتؤكد مشاركة سلوفاكيا النشطة في عمليات حفظ السلام أن صون السلام الدولي من بين أولويات سياستنا الخارجية.
    Les raisons de la persistance des menaces qui pèsent sur la paix internationale sont multiples. UN لقد تعددت أسباب استمرار الأخطار التي تهدد السلام العالمي.
    Vice-Présidente du Groupe des cinquante de la Dotation Carnegie pour la paix internationale UN نائبة رئيس مجموعة الخمسين، صندوق كارنيغي للسلام الدولي
    A notre époque, la plupart des menaces à la paix internationale sont engendrées par un climat d'intolérance. UN إن معظم التهديدات الموجهة للسلم الدولي في عصرنا تترعرع في مناخ التعصب.
    3. Même en supposant que ce voyage ait été effectué en avion, voire dans un avion libyen, cela ne mettrait nullement en danger la paix internationale ni ne ferait peser aucune menace sur la sécurité internationale. UN ٣ - لو فرضنا جدلا أن الوسيلة كانت طائرة وليبية فإن ذلك لا يعرض السلم العالمي للخطر ولا يهدد اﻷمن الدولي مطلقا.
    Chaque fois que des menaces sérieuses pèseront sur la paix internationale, nous avons la certitude que les membres du Conseil de sécurité sauront nous guider de manière judicieuse. UN وكلما أحدقت بالسلام الدولي مخاطر جسيمة، نشعر بالثقة من أن أعضاء مجلس الأمن سيحسنون إرشادنا.
    L'histoire a montré que les droits de la personne, la paix internationale et le développement économique sont intrinsèquement liés. UN لقد بين لنا التاريخ أن حقوق اﻹنسان والسلم الدولي والتنمية الاقتصادية كلها مرتبطة ارتباطا وثيقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus