Le montant des liquidités disponibles au titre du budget ordinaire est égal à zéro, et il a fallu procéder à des prélèvements sur les comptes des opérations de maintien de la paix pour financer le budget ordinaire. | UN | ولا توجد نقدية في الميزانية العامة، ولذا فقد بات من الضروري الاقتراض من حسابات حفظ السلام لتمويل الميزانية العادية. |
La pratique consistant à emprunter des fonds destinés aux opérations de maintien de la paix pour financer le budget ordinaire de l’ONU n’est pas faite pour améliorer la situation. | UN | وذكر أن الممارسة المتمثلة في اقتراض أموال مخصصة لعمليات حفظ السلام لتمويل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ليس من شأنها تحسين الوضع. |
En outre, la pratique consistant à utiliser sous forme de prêts internes certains montants prélevés sur le budget du maintien de la paix pour financer des dépenses relevant du budget ordinaire pour sortir d'une crise financière immédiate ne sert aucunement la cause du maintien de la paix. | UN | والممارسة المتعلقة بالاقتراض من ميزانية حفظ السلام لتمويل نفقات الميزانية العادية، من أجل حل اﻷزمة المالية المباشرة، ليس من شأنها أن تساعد قضية حفظ السلام باﻷمم المتحدة على اﻹطلاق. |
Il est à déplorer que les demandes de crédits présentées par le Département des opérations de maintien de la paix pour financer des mesures de protection de l'enfant, telles que l'emploi dans les opérations de maintien de la paix de conseillers à la protection de l'enfance, n'aient pas été pleinement satisfaites. | UN | ومن المؤسف أن الطلبات التي تتقدم بها إدارة عمليات حفظ السلام لتمويل مبـــادرات لحمايـــة الأطفال، مثل تعيين مستشارين لحماية الطفل في عمليات حفظ السلام، لا تلقى استجابة كاملة. |
Les difficultés de trésorerie sont si aiguës que le Secrétaire général doit emprunter des fonds aux opérations de maintien de la paix pour financer les activités inscrites au budget ordinaire. | UN | وأصبحت مشكلة التدفق النقدي حادة، فأرغمت الأمين العام على الاقتراض من حسابات حفظ السلام بغية تمويل أنشطة الميزانية العادية. |
Néanmoins, on a continué de recourir à la pratique regrettable des emprunts sur le budget des opérations de maintien de la paix pour financer des dépenses du budget ordinaire. | UN | ومع ذلك، فقد استمر الأخذ بالممارسة التي تبعث على الأسف، وهي الاقتراض من ميزانية عمليات حفظ السلام لتمويل نفقات الميزانية العادية. |
Il est regrettable que l'on n'ait pu mettre fin à la pratique consistant à prélever des avances sur les fonds d'opérations de maintien de la paix pour financer des activités prévues au budget ordinaire. | UN | 10 - وتابعت كلامها فأعربت عن الأسف لعدم التمكن من وضع حد للممارسة المتمثلة في الاقتراض من أموال عمليات حفظ السلام لتمويل الأنشطة المنصوص عليها في الميزانية العادية. |
La délégation sud-africaine reconnaît que l'Organisation n'a d'autre possibilité que de prélever des avances internes sur les comptes d'opérations de maintien de la paix pour financer le budget ordinaire et les budgets des Tribunaux internationaux, mais juge néanmoins cette pratique préoccupante. | UN | 49 - وأردفت قائلة إن وفد جنوب أفريقيا يقر بأنه ليس أمام المنظمة أي إمكانية إلا اللجوء إلى السلف الداخلية من حسابات عمليات حفظ السلام لتمويل الميزانية العادية وميزانيتي المحكمتيـــن الدوليتيـــن، غير أن الممارســـة تبعث، في رأي الوفـــد، على القلـــق. |
Nous constatons avec inquiétude que la méthode d'emprunts internes qui consiste à prélever des montants sur les budgets de maintien de la paix pour financer le budget ordinaire continue de créer d'injustifiables difficultés financières aux pays en développement qui fournissent des contingents et du matériel. | UN | 50 - نعرب عن قلقنا من أن الاستدانة الداخلية من عمليات حفظ السلام لتمويل الميزانية العادية ما برحت تضع البلدان النامية المساهمة بقوات ومعدات في وضع مالي صعب لا داعي له. |
Les arriérés de paiement des contributions régulières demeurent énormes, de l'ordre de 2,4 milliards de dollars, dont 1,7 milliard qui sont dus pour des opérations de maintien de la paix, et des emprunts qui sont faits sur le budget des opérations de maintien de la paix pour financer les activités du budget ordinaire. | UN | فالمتأخـــرات المتراكمـــة في الأنصبـــة المقررة ما زالت هائلة حيث وصلت إلى 2.4 من بلايين الدولارات، من بينها 1.7 بليون دولار في شكل ديـــون فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، وتزايد الاقتراض من بنود من ميزانية حفظ السلام لتمويل الأنشطة في الميزانية العادية. |
Les prélèvements effectués sur les comptes d'opérations de maintien de la paix pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation et celles des tribunaux réduit la capacité qu'a l'Organisation de régler ce qu'elle doit aux États Membres qui lui ont fourni des contingents et du matériel, dont un grand nombre sont des pays en développement. | UN | 30- وأشارت إلى أن ممارسة الاقتراض من حسابات ميزانية حفظ السلام لتمويل نفقات الميزانية العادية والمحكمتين تؤثر في قدرة المنظمة على أن تسدد للدول الأعضاء، وكثير منها بلدان نامية، مقابل الجنود والمعدات المملوكة للوحدات. |
Au sujet du remboursement des pays qui fournissent des contingents, le Mouvement des pays non alignés, dans son communiqué du 25 septembre 1997, s'est inquiété de ce que des emprunts continuent d'être faits sur le fonds des opérations de maintien de la paix pour financer le budget ordinaire : le résultat est que les paiements aux pays qui fournissent des contingents, particulièrement les pays développés, sont différés. | UN | وفيما يخص السداد للبلدان المساهمة بقوات، سبق لحركة عدم الانحياز أن أعربت عن قلقها، في بيانها المؤرخ ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن استمرار الاقتراض من صندوق حفظ السلام لتمويل الميزانية العادية، مما أدى إلى تأخير المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، وخاصة البلدان النامية. |
16. Les pays de l'ANASE regrettent que l'Organisation ait dû tirer sur les comptes des opérations de la paix pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire, ce qui l'a contrainte à retarder le remboursement des sommes dues à des pays en développement qui lui ont fourni des contingents. | UN | ١٦ - واستطردت تقول إن بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا تأسف لاضطرار الأمم المتحدة للاقتراض الداخلي من أموال عمليات حفظ السلام لتمويل أنشطة الميزانية العادية، مما أدى إلى تأخير تسديد المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات من البلدان النامية. |
Tout en notant avec satisfaction que le montant total des contributions des États Membres n'a jamais été aussi élevé qu'en 2001, l'Association s'inquiète des emprunts faits sur le compte des opérations de maintien de la paix pour financer les dépenses du budget ordinaire ainsi que du retard pris par le budget sur les activités approuvées. | UN | وقال إنه في الوقت الذي يلاحظ فيه مع الارتياح أن الاشتراكات التي دفعتها الدول الأعضاء في عام 2001 كانت أعلى المبالغ التي وردت من قبل في أية سنة واحدة، فإن الرابطة لا تزال قلقة إزاء ممارسة الاقتراض من بنود أخرى من حسابات حفظ السلام لتمويل نفقات الميزانية العادية وإزاء عدم تمشي الميزانية مع الأنشطة الصادرة بها تكليفات. |
Il espère aussi qu'il n'y aura pas lieu de détourner les ressources du Fonds de consolidation de la paix pour financer les élections, mais que les partenaires internationaux du Burundi contribueront à mobiliser les financements qui seront nécessaires à cet effet. | UN | ويأمل أيضا في ألا يتعين تحويل موارد صندوق بناء السلام بغية تمويل الانتخابات، بل يأمل في أن يساعد شركاء بوروندي على الساحة الدولية في تعبئة التمويل الذي ستنشأ الحاجة إليه. |