la paix que nous cherchons pour le Burundi et ses pays voisins, nous la voulons aussi pour le reste du monde. | UN | ونود أن نرى السلام الذي نسعى إليه لبوروندي وجيرانها يعم العالم بأسره. |
la paix que nous voulons pour le Niger, nous la voulons pour le reste du monde. | UN | إن السلام الذي ننشده للنيجر هو نفس السلام الذي ننشده لبقية العالم. |
Une telle doctrine est incompatible avec la paix que nous voulons pour le XXIe siècle et ne saurait être justifiée. | UN | فهي تتعارض مع السلام الذي نسعى إليه في القرن الحادي والعشرين؛ إنه لا يمكن تبريرها. |
Toutes les activités de rétablissement de la paix que l'ONU mène en Afghanistan relèvent désormais de la Mission spéciale. | UN | وقد أدمجت اﻵن في البعثة الخاصة جميع أنشطة صنع السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أفغانستان. |
Nous vous exhortons donc à fournir tous les moyens nécessaires pour consolider la paix que vous avez contribué à instaurer. | UN | لذلك نحثكم على أن تجددوا التزامكم بتوفير كل الوسائل اللازمة لتوطيد السلم الذي ساعدتم على تحقيقه. |
La fin de la guerre froide n'a pas apporté les dividendes de la paix que nous avions tous espérés. | UN | إن نهاية الحرب الباردة لم تسفر عن عائدات السلم التي كنا جميعا نأمل فيها. |
Néanmoins, ces sommets ne pourront promouvoir la cause de la paix que si les engagements qui y sont pris sont véritablement honorés. | UN | ومع ذلك فإن مؤتمرات القمة هذه لن تنهض بقضية السلام إلا إذا تم حقا الوفاء بالالتزامات المقطوعة خلالها. |
Nous devons nous assurer que, en fin de compte, la paix que nous réussirons à atteindre soit durable et bénéfique pour tous les citoyens de la Sierra Leone. | UN | وعلينا أن نكفل في التحليل النهائي أن يكون السلام الذي نتوصل إليه مستداما ولفائدة جميع السيراليونيين. |
Nous prions par ailleurs pour que soient couronnés de succès les efforts déployés à Paris en vue de rétablir au Kosovo la paix que nous souhaitons tous. | UN | كما نبتهل بأن تحقق الجهود المبذولة في باريس بشأن كوسوفو السلام الذي ننشده جميعا. |
À cet égard, le représentant du Bangladesh espère que toutes les délégations adopteront la résolution sur la culture de la paix que le Bangladesh parrainera comme les années précédentes. | UN | وفي هذا الصدد، زكى لجميع الوفود القرار المتعلق بثقافة السلام الذي ستقدم بنغلاديش مشروعه، كما دأبت في الأعوام السابقة. |
la paix que voudrait la population de l'île nécessite plus que l'arrêt des bombardements; il faut aussi que les terres soient restituées, mises en valeur, décontaminées et démilitarisées. | UN | وقال إن السلام الذي ينشده شعب الجزيرة يتطلب ما هو أكثر من وقف القصف بالقنابل، فهو يتطلب إعادة الأراضي وتنميتها وإزالة التلوث وتجريدها من السلاح. |
Il est vrai que la paix que nous avons demeure imparfaite et qu'il ne peut y avoir de niveau de violence tolérable et acceptable. | UN | والحق أن السلام الذي توصلنا إليه ما زال ناقصا، وليس هناك مستوى من العنف يمكن قبوله أو احتماله. |
Nous sommes persuadés que la paix que nous sommes en train d'instaurer avec nos voisins se traduira par une coopération régionale totale. | UN | ونؤمن بأن السلام الذي نحن بصدد صنعه مع جيراننا سيترجم إلى تعاون إقليمي كامل. |
Par ailleurs, nous appuyons résolument les opérations de maintien de la paix que l'ONU a créées à travers les organes pertinents. | UN | بالانتقال إلى موضوع آخر، إننا نؤيد بشدة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أنشئت من خلال الأجهزة الملائمة. |
La liste des documents relatifs au maintien de la paix que le Comité consultatif a examinés au cours de sa session de 2012 figure à l'annexe I. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة الوثائق المتصلة بحفظ السلام التي نظرت فيها اللجنة الاستشارية خلال دورتها الشتوية لعام 2012. |
Certains de ces États ont aussi fait valoir qu'une telle initiative était importante pour les activités en faveur de la paix et de la consolidation de la paix, que l'Organisation s'emploie à promouvoir. | UN | كما أشارت بعض الدول إلى أهمية المبادرة فيما يتعلق بأنشطة السلام وبناء السلام التي تسعى المنظمة جاهدة لتعزيزها. |
Notre valeur sera mesurée à l'aune de la qualité de la paix que nous édifierons en leur honneur. | UN | إن قيمتنا ستقاس بنوعية السلم الذي نبنيه تكريما لهم. |
Ils rappellent que la formation joue un rôle important dans la phase précédant l'exécution des opérations de maintien de la paix que le compte d'appui doit financer. | UN | وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم. |
Il faut comprendre que le monde se rapprochera de la paix que lorsqu'il encouragera l'égalité et luttera pour éliminer la pauvreté et l'exclusion. | UN | ويجب أن ندرك أن العالم لن يقترب من السلام إلا بقدر تعزيزه للمساواة وكفاحه من أجل القضاء على الفقر والاستبعاد. |
Il a lancé des accusations contre un membre permanent du Conseil, qui a fait davantage pour appuyer la cause de la paix que n'importe quel État. | UN | ولام عضوا دائما في المجلس بذل من أجل دعم قضية السلام أكثر من أية دولة أخرى. |
Les progrès qui doivent être réalisés dans le domaine du désarmement restent d'une importance fondamentale, tant pour le maintien de la paix que pour le développement. | UN | وما زال للتقدم في مجال نزع السلاح أهمية حاسمة، سواء بالنسبة لصون السلم أو لتحقيق التنمية. |
Ce n'est qu'ainsi qu'une nouvelle chance pourra être donnée à la paix que la communauté internationale appelle de tous ses voeux. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد ﻹتاحة فرصة جديدة للسلام الذي يتوق إليه المجتمع الدولي. |
Il ne peut y avoir de progrès sur le front du maintien de la paix que si toutes les parties, y compris le Gouvernement soudanais, souscrivent sans réserve aux principes retenus à Addis-Abeba, qui font de l'efficacité du maintien de la paix une condition indispensable du règlement du conflit au Darfour. | UN | 118- ويتطلب إحراز تقدم على جبهة حفظ السلام الالتزام الصارم من جميع الأطراف، بما في ذلك حكومة السودان، بإطار عمل أديس أبابا، الذي يسلم بأن العمليات الفعالة لحفظ السلام تشكل جزءا أصيلا من حل الصراع في دارفور. |
Des progrès ne pourront être accomplis sur la voie de la paix que si les négociations sont menées de bonne foi et si les accords auxquels elles aboutissent sont pleinement appliqués. | UN | ذلك أنه لن يتسنى تعزيز السلم ما لم تجرى المفاوضات بحسن نية وما لم تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل اليها عن طريق هذه المفاوضات. |
Ni l'artisan de la paix que je croyais être. | Open Subtitles | ولست حامي السلام كما كنت أعتقد |