"la palestine occupée" - Traduction Français en Arabe

    • فلسطين المحتلة
        
    Israël devrait retirer tous ses colons de la Palestine occupée et dédommager les victimes palestiniennes. UN وينبغي أن تسحب إسرائيل جميع مستوطنيها من فلسطين المحتلة وتعوّض ضحاياها الفلسطينيين.
    Je voudrais saisir cette occasion pour condamner, dans les termes les plus énergiques, le massacre perpétré récemment contre d'innocents Palestiniens dans la Palestine occupée. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷدين، بأقوى عبارات ممكنة، مذبحة الفلسطينيين اﻷبرياء اﻷخيرة في فلسطين المحتلة.
    Troisièmement, la République islamique d'Iran estime que la crise palestinienne ne sera réglée que quand les droits inaliénables du peuple de la Palestine occupée seront pleinement reconnus, rétablis et préservés. UN ثالثا، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن تحقيق تسوية للأزمة الفلسطينية إلا إذا جرى الاعتراف الكامل بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب فلسطين المحتلة واستعادتها وصونها.
    Dans le contexte des points de l'ordre du jour à l'examen, la délégation libyenne ne peut passer sous silence sa préoccupation devant le fait que les femmes dans la Palestine occupée et dans le Golan syrien sont journellement assujetties, par les forces sionistes d'occupation, à des indignités et à des violations de leurs droits de l'homme. UN وفي إطار البندين المستعرضين، لا يفوت وفدها الإشارة إلى القلق لما تتعرض له المرأة في فلسطين المحتلة والجولان السوري من انتهاكات يومية لإنسانيتها وكافة حقوقها من قبل جيش الاحتلال الصهيوني.
    Tir par les forces israéliennes d'une bombe éclairante au-dessus des eaux territoriales libanaises, à la frontière avec la Palestine occupée UN - أطلقت القوات الإسرائيلية قنبلة مضيئة فوق المياه الإقليمية اللبنانية على الحدود مع فلسطين المحتلة.
    - À 9 h 50, des hélicoptères israéliens ont survolé la frontière avec la Palestine occupée face au cantonnement de Bent Jbaïl. UN - الساعة 50/9 حلق الطيران المروحي الإسرائيلي فوق الحدود مع فلسطين المحتلة مقابل نطاق فضيلة بنت جبيل.
    L'exposé mensuel du Secrétariat et la tenue de plusieurs débats publics sur la Palestine occupée n'ont malheureusement pas eu d'incidence sur la situation sur le terrain. UN ولسوء الطالع، لم يسفر عن الإحاطات الإعلامية الشهرية للأمانة العامة وعقد عدة مناقشات مفتوحة بشأن فلسطين المحتلة تأثير على الحالة على أرض الواقع.
    Il est bordé au Nord et à l'Est par la République arabe syrienne, à l'Ouest par la Méditerranée et au Sud par la Palestine occupée. UN يقع لبنان على الساحل الجنوبي الشرقي للبحر الأبيض المتوسط ويحده من الشمال والشرق الجمهورية العربية السورية؛ ومن الغرب البحر الأبيض المتوسط؛ ومن الجنوب فلسطين المحتلة.
    La République islamique d'Iran estime que le règlement de la question de Palestine n'est possible que si les droits inaliénables du peuple de la Palestine occupée sont respectés pleinement et sans condition. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن تسوية القضية الفلسطينية إلا إذا نال شعب فلسطين المحتلة حقوقه غير القابلة للتصرف كاملة وبدون شروط.
    La République islamique d'Iran souligne que la question palestinienne ne pourra être réglée que si les droits inaliénables du peuple de la Palestine occupée sont pleinement réalisés et sans conditions. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على أن التوصل إلى تسوية للمسألة الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا إذا تم استيفاء الحقوق غير القابلة للتصرف لسكان فلسطين المحتلة استيفاء كاملا وبدون شروط.
    La République islamique d'Iran estime que le règlement de la crise palestinienne ne sera possible que si les droits inaliénables du peuple de la Palestine occupée sont pleinement reconnus, rétablis et maintenus. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن التوصل إلى تسوية للأزمة الفلسطينية إلا إذا استعاد شعب فلسطين المحتلة كامل حقوقه غير القابلة للتصرف وتم الاعتراف بها والإبقاء عليها.
    :: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; UN :: تحديداً للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية؛
    :: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; UN :: تحديدا للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية،
    - Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; UN :: تحديدا للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد الإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية،
    Il convenait aussi de mettre en place un dispositif, relevant directement du Secrétaire général de l'ONU, pour coordonner l'assistance internationale, notamment celle qui était fournie par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, auxquels il fallait absolument donner toutes possibilités d'accomplir leur mission dans la Palestine occupée. UN وينبغي إنشاء آلية تحت السلطة المباشرة لﻷمين العام لتنسيق المساعدة الدولية، بما في ذلك المساعدة المقدمة عن طريق هيئات اﻷمم المتحدة. ويجب أن تكون لجميع هذه الهيئات، بالتساوي، إمكانية الوصول والفرص للاضطلاع بعملها في فلسطين المحتلة.
    Israël continue d'imposer ses politiques non seulement en assassinant et en détruisant, mais en mettant au pillage les ressources naturelles de la Palestine occupée et du Golan syrien occupé, ainsi qu'en empêchant les Arabes d'utiliser leurs ressources en eau et de construire des entrepôts et des puits. UN وقال إن إسرائيل تواصل فرض سياساتها، ليس فقط في القتل والتدمير بل أيضا في نهب الموارد الطبيعية في فلسطين المحتلة وفي الجولان السوري المحتل وكذلك منع العرب من استخدام مواردهم المائية وبناء المستودعات والآبار.
    Au même moment, dans la Palestine occupée, le peuple palestinien se heurte toujours à la négation de son droit à l'autodétermination et de ses aspirations légitimes de bâtir son propre État sur sa terre. UN 40 - وفي فلسطين المحتلة أيضاً، فإن الشعب الفلسطيني ما زال ينكر عليه حقه في تقرير المصير وتطلعاته المشروعة لبناء دولته على أرضه.
    - Le même jour, à 18 h 30, des hélicoptères israéliens ont survolé la frontière avec la Palestine occupée et la région de Birkat Riché et Yarine, le long de la frontière. UN - الساعة 30/18 من نفس التاريخ حلق الطيران المروحي الإسرائيلي فوق الحدود مع فلسطين المحتلة وفوق منطقة بركة ريشة ويارين على طول الخط الحدودي.
    - Le même jour, à 19 h 20, des avions de combat israéliens ont survolé les localités d'Alma al-Chaab, Nâqoûra et Ra's al-Nâqoûra et le littoral à moyenne altitude et un hélicoptère israélien a survolé la bande frontalière entre la Palestine occupée et la localité d'Alma al-Chaab à moyenne altitude. UN - الساعة 20/19 من يوم 22 أيلول/سبتمبر 2003، حلق الطيران الحربي الإسرائيلي فوق بلدات علما الشعب - الناقورة ورأس الناقورة الخط الساحلي على علو متوسط، كما حلق الطيران المروحي الإسرائيلي فوق الخط الحدودي بين فلسطين المحتلة وبلدة علما الشعب على علو متوسط.
    Le vendredi 6 octobre 2000, les forces d'occupation israéliennes ont continué à ouvrir le feu sur la population palestinienne, utilisant leurs armes classiques et des armes interdites par la communauté internationale, tuant 11 personnes et en blessant 419 autres dans plusieurs villes et villages de la Palestine occupée. UN ففي يوم الجمعة، 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية اطلاق النار، مستخدمة أسلحتها التقليدية والمحرمة دولياً، ضد السكان الفلسطينيين، فقتلت 11 شخصاً وجرحت 419 آخرين في مدن وقرى شتى من فلسطين المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus