Le processus de paix au Moyen-Orient a finalement triomphé de la paralysie qui l'a frappé au cours des 10 dernières sessions de négociations. | UN | لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة. |
Pour cette raison, nous invitons toutes les délégations à adopter sans plus tarder ce document et à mettre ainsi un terme à la paralysie qui entrave la Conférence depuis maintenant plus de quinze ans. | UN | ولهذا السبب، ندعو الوفود إلى اعتماده، من دون تأخير إضافي، وإنهاء الشلل الذي يصيب المؤتمر منذ أكثر من 15 عاماً. |
Nous ne sommes pas non plus parvenus à nous mettre d'accord sur la cause de la paralysie qui frappe la Conférence du désarmement. | UN | ولا يوجد اتفاق على أسباب الشلل الذي يستبد بمؤتمر نزع السلاح. |
Nous leur sommes profondément reconnaissants pour leur appui à ce stade crucial où nous tenons véritablement entre nos mains, semble-t-il, les éléments d'accords nécessaires pour mettre fin à la paralysie qui frappe la Conférence du désarmement depuis près de douze ans. | UN | إننا نشعر بامتنان عميق لدعمهم لنا في هذه المرحلة الحاسمة التي نملك فيها حقاً، على ما يبدو، عناصر الاتفاق اللازمة لإنهاء حالة الشلل التي أصابت مؤتمر نزع السلاح منذ ما يقرب من اثني عشر سنة. |
Telle est l'origine de la paralysie qui bloque cette instance aujourd'hui. | UN | وهذا هو سبب الجمود الذي يعمّ المؤتمر اليوم. |
Il faut espérer que la Conférence de 2000 enverra un signal clair que la paralysie qui a atteint la Conférence du désarmement est une chose du passé. | UN | ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده. |
Nous sommes gravement préoccupés par la paralysie qui a frappé le processus de paix. | UN | إننا في اﻷردن نشعر ببالغ القلق من الشلل الذي أصاب عملية السلام. |
Il faut espérer que la Conférence de 2000 enverra un signal clair que la paralysie qui a atteint la Conférence du désarmement est une chose du passé. | UN | ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده. |
la paralysie qui prévaut au sein de cet organe ne va pas seulement affecter sa pertinence et son utilité en tant qu'unique mécanisme de négociation sur le désarmement mais présente également le risque de le voir marginalisé. | UN | إن الشلل الذي تعاني منه تلك الهيئة لن يقوض فحسب أهميتها وفائدتها بوصفها آلية التفاوض الوحيدة المتعددة اﻷطراف، بل قد يؤدي أيضا في نهاية المطاف إلى زيادة المخاطرة بتهميشها. |
En dépit de la paralysie qui en résulta, notre Organisation a été en mesure d'assurer une relative stabilité en prévenant le déclenchement d'une conflagration majeure, et en limitant la portée et l'intensité des conflits existants. | UN | وعلى الرغم من الشلل الذي أعقب ذلك، استطاعت منظمتنا أن تكفل استقرارا نسبيا، بمنع اندلاع حرب كبرى وذلك بتقييد نطاق الصراعات القائمة وتخفيف حدتها. |
Cependant, nous pensons qu'en dépit de la paralysie qui bloque la Conférence du désarmement, la communauté internationale doit continuer à se préparer à l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. | UN | غير أننا نعتقد أن المجتمع الدولي، رغم الشلل الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يواصل تحضيراته لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ce faisant, ils marqueront la fin de la paralysie qui a trop longtemps caractérisé l'attitude de notre organisation à l'égard d'Israël, contribuant ainsi à mettre fin à la culture de l'impunité. | UN | وإن الأعضاء، بقيامهم بذلك، سيقضون على الشلل الذي اتسم به موقف منظمتنا تجاه إسرائيل منذ مدة طويلة جدا، فيساعدون بذلك على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب. |
Il n'est pas d'autre organe ni d'autres diplomates qui aient comme vous la possibilité d'aider à donner à la Conférence d'examen un bon départ et d'enrayer la paralysie qui gagne peu à peu les travaux du Comité préparatoire. | UN | وإن ثمة فرصة متاحة لكم، وهي غير متاحة لأية هيئة أخرى ولا لأي دبلوماسيين آخرين، لكي تؤثروا في تحقيق انطلاقة إيجابية لعملية الاستعراض، وإنهاء حالة الشلل الذي عطَّل عمل اللجنة التحضيرية. |
Dans ce contexte, je dois malheureusement réaffirmer la profonde préoccupation de l'Équateur et de son gouvernement face à la paralysie qui frappe la Conférence du désarmement. | UN | وأود في هذا الصدد أن أكرر ثانية مع الأسف عن القلق العميق الذي يساور إكوادور وحكومته إزاء الشلل الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح. |
Le Mexique a préconisé un traité sur le commerce des armes qui permette aux États Membres de maîtriser efficacement le commerce des armes classiques sans que cet important processus soit relégué au second plan par la recherche d'un consensus sur des normes minimales ou par la paralysie qui a caractérisé d'autres initiatives en matière de désarmement. | UN | دعت المكسيك إلى التفاوض على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تمكّن الدول الأعضاء من السيطرة على نحو فعال على تجارة الأسلحة التقليدية، مع ضمان عدم التخلي عن هذه العملية الهامة لصالح السعي إلى توافق آراء يكتفي بالمعايير الدنيا، أو لصالح الشلل الذي اتسمت به المبادرات الأخرى لنـزع السلاح. |
Il nous faut reconnaître que cette incapacité à faire des progrès substantiels sur cette importante question est symptomatique de la paralysie qui nous afflige depuis des années. | UN | ويتعين علينا التسليم بأن إخفاقنا في المضي قدما فيما يتعلق بجوهر هذه المسألة ذات الصلة هو أحد أعراض الشلل الذي أصابنا منذ أعوام. |
la paralysie qui caractérise le mécanisme de désarmement des Nations Unies est absolument inadmissible, alors que notre monde vit toujours sous la menace des armes nucléaires et l'accumulation excessive et déstabilisatrice des armes classiques. | UN | إن الشلل الذي أصاب آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح أمر غير مقبول بالمرة، خاصةً وعالمنا لا يزال يتهدده وجود الأسلحة النووية والتراكم المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة التقليدية. |
Ma délégation souhaite aussi appuyer ce document parce qu'il s'agit d'une proposition réaliste et que nous sommes convaincus qu'elle devrait aider à sortir la Conférence de la paralysie qui l'a affectée ces dernières années. | UN | ويود وفد بلدي أن يضيف دعمه لهذه الوثيقة لأنها مقترح واقعي ولأننا مقتنعون بأنها يمكن أن تساعد في التغلب على حالة الشلل التي أصابت مداولات هذا المؤتمر في السنوات الأخيرة. |
L'élan insufflé par la récente Conférence d'examen du TNP nous encourage à mettre fin à la paralysie qui bloque la Conférence du désarmement. | UN | والزخم الذي أعطاه مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد مؤخراً يشجعنا على إنهاء حالة الشلل التي يعاني منها مؤتمر نزع السلاح. |
Une mutation affecte aujourd'hui aussi bien le désarmement bilatéral que le désarmement multilatéral − la paralysie qui frappe la Conférence du désarmement en constitue un des signes tangibles. | UN | وتؤثر التغييرات اليوم على نزع السلاح الثنائي والمتعدد الأطراف معاً, في حين تعد حالة الشلل التي ألمت بمؤتمر نزع السلاح واحدة من أوضح مؤشرات هذه التغييرات. |
la paralysie qui entrave la Conférence depuis une décennie coïncide avec l'absence de progrès dans le domaine du désarmement multilatéral en général. | UN | وإلى جانب الجمود الذي يعيق المؤتمر منذ عقد مضى، لم يتم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح متعدد الأطراف بصفة عامة. |
L'enseignement à tirer de la paralysie qui a affecté la conférence en 1997 est clair : la question du désarmement nucléaire doit être traitée avec sérieux et méthode sur la base d'une volonté sans équivoque d'interdire totalement les armes nucléaires. | UN | والدرس الذي يمكن استخلاصه من الجمود الذي أصاب هذا المؤتمر خلال عام ٧٩٩١ واضح للجميع: وهو أن موضوع نزع السلاح النووي يجب تناوله بصورة مجدية ومنهجية على أساس التزام صريح بالحظر الكامل لﻷسلحة النووية. |