La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, explique que les mesures temporaires spéciales peuvent comporter des normes de représentation et autres mesures de durée limitée. | UN | 20 - الرئيسة: تحدثت بوصفها من أعضاء اللجنة، فقالت إن التدابير الاستثنائية المؤقتة قد تتضمن فرضا للحصص أو تدابير أخرى ذات حدود زمنية. |
M. Sweep (Pays-Bas), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse, souligne que l'éducation est importante si l'on veut garantir aux enfants un avenir meilleur. | UN | 60 - السيد سويب (هولندا): تكلم بصفته مندوباً عن الشباب، فأكّد على أهمية التعليم لضمان أن يكون للأطفال مستقبل أفضل. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, appuie les efforts sérieux déployés pour éliminer les stéréotypes. | UN | 49 - الرئيسة، تكلمت بصفتها عضوة في اللجنة، فأشادت بالجهود الجادة المبذولة للقضاء على القوالب النمطية. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, demande des précisions sur l'état des discussions sur la définition du viol conjugal. | UN | 28 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضواً في اللجنة فطلبت توضيحاً لوضع المناقشات المتعلقة بتعريف الاغتصاب من قِبَل الأزواج. |
Mme Rusaro (Rwanda), prenant la parole en tant que déléguée des jeunes de son pays, dit que le Rwanda se ressent toujours des effets du génocide de 1994, qui a modifié du tout au tout sa composition démographique. | UN | 35 - السيدة روسارو (رواندا): تكلمت بوصفها مندوبة الشباب في بلدها فقالت إن رواندا ما زالت تتحمل عبء آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 والتي غيرت جذريا تكوينها الديمغرافي. |
15. M. ANDO, prenant la parole en tant que Président du Groupe de travail présession, dit que les trois premières questions du deuxième chapitre concernent l'article 2 du Pacte et la question 5 portent sur l'article 12. | UN | ٥١ - السيد أندو: تكلم بوصفه رئيسا للفريق العامل السابق للدورة، فقال إن المسائل الثلاث اﻷولى في الجزء الثاني تتصل بالمادة، من العهد، وأن المسألة رقم ٥ تشير إلى المادة ١٢. |
33. Le PRESIDENT, prenant la parole en tant que membre du Comité, souhaiterait qu'il soit tenu compte d'un autre élément relatif au contenu des droits et qui pourrait avoir une importance dans une observation générale consacrée aux réserves. | UN | ٣٣- الرئيس أخذ الكلمة بصفته عضوا في اللجنة فقال إنه يود أن يؤخذ أيضا في الاعتبار عنصر آخر يتعلق بمضمون الحقوق ويمكن أن تكون له أهمية في تعليق عام بشأن التحفظات. |
Je prends maintenant la parole en tant que représentant de la présidence italienne de l'Union européenne. | UN | والآن سأتناول الكلمة بصفتي ممثلا لرئاسة الاتحاد الأوروبي. |
Prenant la parole en tant que membre du Comité, la Présidente note que la Dominique a ratifié il y a longtemps la Convention sans assortir sa ratification de réserves. Malgré cela, elle n'a pas présenté de rapport. | UN | 12 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضوا باللجنـة، فقالت إن دومينيكا قد صدقت، بدون تحفظات ومنذ وقت طويل، على الاتفاقية، ولكنها لم تقدم أية تقارير بعد. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, souhaiterait savoir si la délégation fera appel à des mesures temporaires spéciales à l'avenir. | UN | 17 - الرئيسة: تحدثت بوصفها من أعضاء اللجنة، فقالت إنها ترغب في إدراك ما إذا كان الوفـد سيستخـدم تدابير استثنائية مؤقتة في المستقبل. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que les mesures temporaires spéciales ne sont pas inconstitutionnelles lorsqu'elles sont de durée limitée. | UN | 36 - الرئيسة: تحدثت بوصفها من أعضاء اللجنة، فقالت إن التدابير الاستثنائية المؤقتة لا تعد غير دستورية عندما تكون محدودة المدة. |
M. El Moctar, prenant la parole en tant que Malien dont le pays a été occupé et divisé en deux par les séparatistes, dit que l'expérience du Mali se rapproche de la question du Sahara occidental. | UN | 26 - السيد المختار: تكلم بصفته الشخصية باعتباره أحد أبناء مالي الذي احتل الانفصاليون بلده وشطروها نصفين فقال، إن تجربة مالي مناسبة تماماً في سياق مسألة الصحراء الغربية. |
M. Kihl (Norvège), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse, dit que les jeunes Norvégiens sont fermement convaincus que la menace la plus importante pour l'humanité n'est autre que l'état de la planète et de l'environnement. | UN | 42 - السيد كيهل (النرويج): تكلم بصفته موفداً عن الشباب فقال إن الشباب النرويجيين يعتقدون اعتقاداً قوياً بأن أكبر تهديد واحدٍ يهدد البشرية هو حالة الكرة الأرضية والبيئة. |
M. Gasímli (Azerbaïdjan), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse de son pays, note que pour de nombreux jeunes la mondialisation est devenue synonyme d'insécurité et de renforcement des inégalités plutôt que de développement économique et social. | UN | 59 - السيد غاسيملي (أذربيجان): تكلم بصفته مندوبا لشباب بلاده، فلاحظ أن العولمة قد أصبحت عند الكثير من الشباب مرادفا لعدم الأمان ولاستحكام الفوارق عوضا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Président temporaire, prenant la parole en tant que représentant du Secrétaire général, déclare la Conférence des État parties ouverte. | UN | 1 - الرئيسة المؤقتة: تكلمت بصفتها ممثلة للأمين العام وأعلنت افتتاح مؤتمر الدول الأطراف. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, note que le rapport dit que les renseignements ont été tirés d'un certain nombre de sources. | UN | 21 - الرئيسة، تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فقالت أن التقرير يشير إلى أن المعلومات مستمدة من عدد من المصادر. |
Mme Choi Su-hi (République de Corée), prenant la parole en tant que déléguée de la jeunesse, dit que la société a le devoir de guider les jeunes. | UN | 6 - السيدة تشوي سو-هي (جمهورية كوريا): تكلمت بصفتها مندوبة عن شباب بلدها، فقالت إن المجتمع عليه واجب توجيه الشبيبة. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que les ONG doivent exercer des pressions pour veiller à ce que des mesures soient prises sans délai pour criminaliser le viol conjugal. | UN | 30 - الرئيسة: تحدثت بصفتها عضواً في اللجنة وقالت إنه يجب على المنظمات غير الحكومية أن تمارس ضغطاً بهدف ضمان الإسراع باتخاذ إجراءات لتجريم الاغتصاب من قِبَل الأزواج. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, demande s'il existe au niveau national un suivi des recommandations du Rapporteur Spécial sur la violence à l'égard des femmes, et particulièrement de la recommandation concernant l'accès à des refuges. | UN | 87 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت عما إذا كانت هناك أية متابعة على الصعيد الوطني لتوصيات المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وبخاصة للتوصيات بشأن إمكانية الحصول على سكن آمن. |
M. König (Suède), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse, fait savoir qu'il représente 76 organisations de jeunes de son pays, qui totalisent plus de 500 000 membres. | UN | 8 - السيد كونيغ (السويد)، تكلم بوصفه مندوبا شابا، فقال إنه يمثل 76 منظمة شباب سويدية تضم أكثر من 000 500 عضو. |
14. M. SOLARI YRIGOYEN, prenant la parole en tant que membre du deuxième groupe de travail, dit qu'il a une réserve au sujet du traitement de la deuxième partie du rapport du Royaume-Uni et que le moment venu il remettra au Président une note expliquant ses raisons. | UN | 14- السيد سولاري - يريغوين قال إنه يأخذ الكلمة بصفته عضواً في الفريق الثاني للإدلاء بتحفظ بشأن معالجة الجزء الثاني من تقرير المملكة المتحدة. وأضاف أنه سيسلم للرئيس في الوقت المناسب مذكرة يشرح فيها |
Comme c'est la première fois que je prends la parole en tant que Représentant permanent de l'Allemagne à la Conférence du désarmement à Genève, je voudrais commencer par dire combien je suis heureux et honoré de devenir membre de cette instance, qui plus est en ce moment précis. | UN | وبما أن هذه أول مرة أتناول فيها الكلمة بصفتي الممثل الدائم لألمانيا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، أود أن أبدأ بالإعراب عن مدى سروري وفخري لا لانضمامي إلى هذا المحفل فقط بل لحصول ذلك في هذا الظرف الخاص أيضاً. |
La délégation sud-africaine partage les préoccupations exprimées par le représentant de Cuba, qui a pris la parole en tant que Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأوضح أن وفده يشاطر ممثل كوبا في الشواغل التي أعرب عنها، عندما تحدث بصفته رئيساً لمكتب التنسيق في حركة عدم الانحياز. |
M. Munz (Allemagne), prenant la parole en tant que représentant des jeunes d'Allemagne, rappelle que ces derniers ont joué un rôle essentiel lors de la réunification de l'Allemagne, il y a 16 ans. | UN | 50- السيد مونز (ألمانيا): تحدث بوصفه ممثل ألمانيا للشباب، فقال إن الشباب قاموا بدور رئيسي في توحيد ألمانيا قبل 16 عاما. |
30. La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, relève que l'État partie a répondu positivement à l'idée de prendre des mesures spéciales en faveur des femmes. | UN | 30 - الرئيسة: تكلمت باعتبارها عضوا في اللجنة، فأشارت إلى أن الدولة الطرف قد ردت بشكل إيجابي على فكرة التدابير الخاصة لصالح المرأة. |
La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, fait remarquer que le Comité n'a pas invité les organisations non gouvernementales (ONG) à participer à ses sessions. | UN | 23 - الرئيسة: متحدثة بوصفها عضوا في اللجنة، أشارت إلى أن اللجنة لم تدع المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في دوراتها. |
Prenant la parole en tant que représentant de la plus grande communauté internationale de scientifiques effectuant de la recherche fondamentale relative à l'espace, je me permettrai de faire preuve d'optimisme. | UN | وإذ أتكلم بوصفي ممثلا ﻷكبر مجموعة دولية من العلماء القائمين باﻷبحاث اﻷساسية في الفضاء، اسمحوا لي أن أعبر عن شعور تفاؤلي. |
Les jeunes d'aujourd'hui, précise M. Sinfungpunkaree (Thaïlande), qui prend la parole en tant que délégué de son pays pour la jeunesse, sont face à de nombreux défis et problèmes et vivent avec les conséquences de décisions prises par les générations précédentes. | UN | 44 - السيد سينفونغبونكاري (تايلند): تكلّم بصفته مندوباً عن الشباب فقال إن الشباب يواجه اليوم كثيراً من التحديات والمشاكل في حين يعيش هؤلاء بآثار قرارات اتخذتها أجيال سابقة. |