"la parole lors" - Traduction Français en Arabe

    • كلمة في
        
    • الكلمة أثناء
        
    • كلمات في
        
    • الكلمة في
        
    • الكلمة خلال
        
    • تكلم في
        
    • الحدث استضافة متحدث
        
    • حلقة النقاش أثناء
        
    • كمتحدث في
        
    • إدراجه على
        
    Le Directeur régional a été l'un des trois représentants d'ONG invités à prendre la parole lors de la réunion gouvernementale. UN وكان المدير الإقليمي أحد ثلاثة ممثلين فقط عن منظمات غير حكومية وُجِّهت إليهم الدعة لإلقاء كلمة في الاجتماع الحكومي.
    Le Secrétaire général prendra également la parole lors de la séance. UN ويلقي الأمين العام أيضاً كلمة في هذه الجلسة.
    Les délégations qui ont pris la parole lors des débats informels de 2009 ont aussi fait référence à ces deux approches et je pense que celles-ci ne sont pas contradictoires mais complémentaires. UN وأشارت الوفود التي تناولت الكلمة أثناء النقاش غير الرسمي الذي عُقد في عام 2009 إلى هذين النهجين كذلك، وأنا أعتقد أنهما غير متناقضين، بل إنهما متكاملان.
    Elle a aussi participé avec Friendship Ambassadors Foundation à des activités pour la Journée internationale de la jeunesse en 2008 et 2009, en envoyant 11 jeunes de 11 pays pour prendre la parole lors de ces événements. UN وشاركت المنظمة أيضا مع منظمة سفراء الصداقة في أنشطة بشأن اليوم الدولي للشباب في عامي 2008 و 2009، وذلك بإيفاد 11 شابا من 11 بلدا لإلقاء كلمات في المناسبات.
    L'ordre de préséance a trait au fait que les États Membres sont prioritaires par rapport aux observateurs pour prendre la parole lors du débat général. UN فنظام الأسبقية يكرس أولوية الدول الأعضاء على المراقبين في أخذ الكلمة في المناقشة العامة.
    Je crois comprendre que la formule proposée a bien fonctionné au sein du Groupe asiatique, puisqu'il n'y a jamais eu plus de deux délégations qui ont souhaité prendre la parole lors de la séance de récapitulation. UN وحسب فهمي، فإنّ هذا الإجراء عمل بشكل إيجابي لدى المجموعة الآسيوية إذ لم يكن ثمة أبدا أكثر من وفدين اثنين يهتمان بأخذ الكلمة خلال هذه الجلسة الختامية.
    En avril, il a pris la parole lors d'un atelier consacré aux droits liés à la sexualité, au développement et aux droits de l'homme organisé par le Ministère suédois des affaires étrangères. UN وفي نيسان/أبريل، تكلم في حلقة عمل بشأن الحقوق الجنسية والتنمية وحقوق الإنسان نظمتها وزارة الخارجية السويدية.
    Une personnalité sera invitée à prendre la parole lors des conférences organisées à l'intention des organisations non gouvernementales et des médias; des films seront également projetés et une exposition sera organisée à cette occasion (DPRE). UN ويشمل الحدث استضافة متحدث بارز الشخصية في حلقة دراسية للمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام، وكذلك عرض أفلام سينمائية وإقامة معرض )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(.
    Il s'est entretenu avec un groupe représentatif de la communauté somalienne et a pris la parole lors d'une grande manifestation. UN وعقد اجتماعات مع جميع قطاعات الجالية الصومالية وألقى كلمة في جمع حاشد.
    Les orateurs seront différents de ceux qui sont invités à prendre la parole lors de l'ouverture du Dialogue ou durant les tables rondes. UN ويفترض أن يكون المتكلمون مختلفين عن أولئك المدعوين لإلقاء كلمة في افتتاح الحوار أو في اجتماعات المائدة المستديرة.
    Mon Représentant spécial a également pris la parole lors de la réunion du groupe et exprimé le soutien de l'ONU à cette initiative. UN كما ألقى ممثلي الخاص كلمة في الاجتماع فأعرب عن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة.
    Le Haut—Commissaire adjoint aux droits de l'homme, M. Bertrand Ramcharan, a pris la parole lors de la soixante—sixième session du Comité. UN وألقى نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيد برتراند رامشاران، كلمة في الدورة السادسة والستين للجنة.
    Il a par la suite pris la parole lors de la réunion des 15 ministres des affaires étrangères au Conseil général à Bruxelles. UN وبعد ذلك ألقى الرئيس كاسيسي كلمة في اجتماع وزراء الخارجية الخمسة عشر في المجلس العام في بروكسل.
    12. Un certain nombre d'ONG ont demandé à pouvoir prendre plus facilement la parole lors des réunions des organes créés par la Convention, selon la pratique suivie dans le cadre du SBSTA. UN ٢١- طلب عدد من المنظمات غير الحكومية تحسين فرص أخذ الكلمة أثناء اجتماعات هيئات الاتفاقية، على نمط الممارسة المتبعة في الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    244. Le Représentant permanent du Canada auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a déclaré que le Canada avait soumis des réponses écrites aux 68 recommandations contenues dans le rapport du Groupe de travail et à d'autres recommandations communiquées par écrit par les États qui, faute de temps, n'avaient pas pu prendre la parole lors de l'examen. UN 244- أشار الممثل الدائم لكندا في مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أن كندا قدمت رداً مكتوباً تناول 68 توصية من التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل، وكذا التوصيات الأخرى المقدمة كتابة من الدول التي لم تتمكن من أخذ الكلمة أثناء الاستعراض بسبب القيود الزمنية.
    Une liste des orateurs qui ont pris la parole lors de la commémoration officielle et de la table ronde figure à l’annexe VI du présent rapport. UN ١٠ - وترد في المرفق السادس قائمة بالمتكلمين الذين ألقوا كلمات في الاحتفال وفي اجتماع المائدة المستديرة.
    Sur la base des modalités de Monterrey, les chefs des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce étaient invités à prendre la parole lors de la séance plénière d'ouverture, après les déclarations du Président de l'Assemblée générale et du Secrétaire général. UN وعلى أساس طرائق مونتيري، دعي رؤساء مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لإلقاء كلمات في الجلسة العامة الافتتاحية بعد بياني رئيس الجمعية العامة والأمين العام.
    Monsieur, je peux commencer par dire que je ne voulais pas prendre la parole lors de la réunion du conseil ? Open Subtitles سيدي، يجب أن أبدأ بقول أنا ما كان علي أن أخد الكلمة في إجتماع مجلس الإدارة
    Lorsque j'ai pris la parole lors du débat du Conseil de sécurité, j'ai, au nom du Comité, condamné dans les termes les plus vifs, les incursions israéliennes à Gaza, l'usage disproportionné de la force et les destructions de grande ampleur causées par l'artillerie lourde israélienne. UN وحيث أخذت الكلمة خلال المناقشة في مجلس الأمن، استنكرت بأقوى العبارات، باسم اللجنة، الاقتحامات الإسرائيلية في غزة، والاستخدام غير المتكافئ للقوة، والدمار الواسع الناجم عن القذائف الإسرائيلية الثقيلة.
    Une autre manifestation importante de la volonté commune d'avancer a été la tenue, le 26 septembre 2013, de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire, qui a vu le Président fédéral autrichien, Heinz Fischer, prendre la parole lors de la séance d'ouverture pour apporter un soutien politique fort aux multiples efforts déployés en ce sens au niveau international. UN وتمثّل مظهر مهم آخر للرغبة المشتركة في تيسير إحراز التقدم في انعقاد اجتماع الجمعية العامة للأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013، الذي تكلم في جلسته الافتتاحية الرئيس النمساوي الاتحادي هاينز فيشر وأبدى تأييدا سياسيا قويا لهذه المساعي الدولية.
    En outre, des représentants d'organisations travaillant dans des États affectés ont été invités par les Coordonnateurs à prendre la parole lors de la séance consacrée à l'assistance aux victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، دُعي ممثلون عن المنظمات() العاملة في الدول المتضررة() من قِبل المنسقيْن ليشاركوا كمتحدثين في حلقة النقاش أثناء الجلسة الخاصة بمساعدة الضحايا.
    - Invité Eibe Riedel, Vice-Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, à prendre la parole lors d'un colloque sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qu'elle a organisé en collaboration avec les associations d'avocats qui lui sont affiliées et a tenu des consultations à ce sujet (Tokyo, juillet 2001); UN :: دعا إيبي ريدل، نائب رئيس اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادي والاجتماعية والثقافية كمتحدث في الندوة المتعلقة بتنفيذ العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي نظمها الاتحاد ونقابات المحامين الأعضاء وعقد مشاورات (طوكيو، تموز/يوليه 2001).
    L'article 23 du règlement intérieur prévoit que quand le Bureau a recommandé l'inscription d'une question à l'ordre du jour, seuls trois orateurs pour et trois orateurs contre peuvent prendre la parole lors du débat sur l'inscription de cette question. UN وتنص المادة ٣٢ من النظام الداخلي على أمور منها أنه حين يوصي المكتب بإدراج بند ما في جدول اﻷعمال، تقتصر المناقشة في أمر إدراجه على ثلاثة متكلمين مؤيدين وثلاثة معارضين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus