Depuis 2002, le volume des dépenses autres que celles liées aux programmes fait l'objet d'une surveillance étroite de la part de l'administration afin d'affecter un maximum de ressources aux programmes. | UN | ومنذ 2002، خضعت مستويات النفقات غير البرنامجية لفحص دقيق من جانب الإدارة لتنظيم موارد البرامج. |
Les Chypriotes turcs qui vivent à Chypre-Sud ont été pendant longtemps en butte à de graves mesures vexatoires et discriminatoires de la part de l'administration chypriote grecque. | UN | ومنذ وقت طويل والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب قبرص يتعرضون للتحرشات والتمييز من جانب الإدارة القبرصية اليونانية. |
Souvent, toutefois, il n'est pas nécessaire de créer de nouvelles règles, la situation pouvant être améliorée par une meilleure prise en compte des besoins des clients et par des mesures de réorganisation et de coordination internes de la part de l'administration. | UN | بيد أنه لا يلزم في كثير من الحالات وضع لوائح تنظيمية جديدة، بل تنبع التحسينات من التركيز على العملاء وتحسين التنظيم والتنسيق الداخليين من جانب الإدارة. |
L'Administration ayant accepté nombre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et la plupart des observations du Secrétaire général étant dûment mentionnées dans le rapport du Comité, le présent rapport porte uniquement sur celles des recommandations qui appellent des observations complémentaires de la part de l'administration. | UN | وبالنظر إلى أن الإدارة تتفق مع كثير من توصيات المجلس وأن معظم تعليقات الأمين العام قــد انعكست حسب الأصول فــي تقريــر مجلس مراجعي الحسابات ، فإن هذا التقرير لا يعالج سوى تلك التوصيات التي تتطلب مزيداً من التعليقات من جانب الإدارة. |
De plus, le Comité note qu'est en cours d'adoption un projet de loi relatif au Défenseur des libertés publiques (médiateur), institution qui devrait renforcer la protection des citoyens contre tout traitement inéquitable, notamment tout acte discriminatoire, de la part de l'administration de l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بعملية سن مشروع قانون لإنشاء منصب وصي الحقوق العامة (أمين المظالم)، يرجى منه تعزيز حماية المواطنين من أي معاملة غير لائقة من جانب الإدارات الحكومية، بما في ذلك أعمال التمييز العنصري. |
Les élèves qui restent en dehors de la classe pendant ces cours sont victimes de discrimination de la part de l'administration de l'éducation et encourent des menaces de ne pas obtenir de diplôme. | UN | والطلاب الذين يبقون خارج الفصول أثناء دروس التعليم من أجل المواطنة يتعرضون للتمييز من جانب الإدارة التعليمية كما يهددون بعدم منحهم الشهادات. |
1.2 Le bureau de l'Ombudsman offrira des mécanismes accessibles et rapides d'examen et de réparation qui auront à connaître des actions constituant un abus de pouvoir de la part de l'administration civile intérimaire ou de toute nouvelle institution centrale ou locale. | UN | 1-2 يوفر أمين المظالم آليات سهلة وسريعة لاستعراض وتدارك الأعمال التي تنطوي على سوء استعمال السلطة من جانب الإدارة المدنية المؤقتة أو أية مؤسسة مركزية أو محلية ناشئة. |
Les inspecteurs n'ont pas lieu de croire que les services chargés de l'administration interne de la justice à l'Organisation des Nations Unies sont soumis à de quelconques pressions de la part de l'administration. | UN | 108- لم يجد المفتشون ما يحملهم على الاعتقاد بأن الوحدات التي تتولى إقامة العدل داخليا في الأمم المتحدة تتعرض بأي شكل من الأشكال لضغط لا مبرر له من جانب الإدارة. |
L'Administration ayant accepté nombre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et la plupart des observations du Secrétaire général étant dûment mentionnées dans le rapport du Comité, le présent rapport porte uniquement sur celles des recommandations qui appellent des observations complémentaires de la part de l'administration. | UN | وبالنظر إلى أن الإدارة توافق على كثير من توصيات المجلس وأن معظم تعليقات الأمين العام قــد انعكست على النحو الواجب فــي تقريــر المجلس، فإن هذا التقرير لا يتناول سوى التوصيات التي تتطلب مزيداً من التعليقات من جانب الإدارة. |
Il n'a été saisi d'aucune plainte pour discrimination à l'égard des femmes de la part de l'administration publique et n'est donc pas en mesure de renseigner sur ses activités concernant la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولم يتلق المدافع العام عن الحقوق أي شكاوى تتعلق بالتمييز ضد المرأة من جانب الإدارة العامة ولذلك فإنه لا يمكنه أن يقدم أي معلومات عن أنشطته فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité a suivi cette question et constaté que durant l'exercice en cours, le coefficient délais de déploiement global budgétisé se rapprochait plus du coefficient délais de déploiement réel de 2011/12 que de 2010/11, preuve d'amélioration de la part de l'administration. | UN | 113 -وقام المجلس بمتابعة هذه المسألة، ولاحظ أنه خلال الفترة المالية الحالية، كانت عوامل تأخير النشر الإجمالية المدرجة في الميزانية أقرب إلى عوامل تأخير النشر الفعلية في الفترة 2011/2012 منه في الفترة 2010/2011، مما يدل على إدخال تحسينات من جانب الإدارة. |
Les auteurs de l'étude constatent qu'environ 38 % des consultants ayant répondu à l'enquête [...] signalent une forme ou une autre d'ingérence inacceptable de la part de l'administration. | UN | فتقرير الاستعراض يخلص إلى أن " حوالي 38 في المائة من الاستشاريين الذين أجابوا على دراسة استقصائية [...] ذكروا شكلا من أشكال التدخل غير المقبول من جانب الإدارة " . |
3.1 L'Ombudsman est habilité à recevoir de toute personne ou entité au Kosovo des plaintes concernant des violations des droits de l'homme et des actions constituant un abus de pouvoir de la part de l'administration civile intérimaire ou de toute nouvelle institution centrale ou locale, et à enquêter sur ces plaintes. | UN | 3-1 يكون لأمين المظالم اختصاص تلقي الشكاوى والتحقيق فيها من أي شخص أو كيان في كوسوفو فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان والأعمال التي تنطوي على سوء استعمال السلطة من جانب الإدارة المدنية المؤقتة أو أية مؤسسة مركزية أو محلية ناشئة. |
Cette recommandation a pour objectif de < < donner plus d'indépendance à l'administration de la justice à l'Organisation > > et d'améliorer < < l'image et la crédibilité > > des services chargés de l'administration interne de la justice à l'Organisation, bien que les inspecteurs < < n'aient pas lieu de croire que ces services sont soumis à de quelconques pressions de la part de l'administration > > . | UN | 8 - إن الغرض من هذه التوصية هو " زيادة استقلال نظام إقامة العدل " في الأمم المتحدة وتعزيز " صورة ومصداقية " الوحدات المشتركة في إقامة العدل، بالرغم من أن المفتشين لم يجدوا ما يحملهم على الاعتقاد بأن هذه الوحدات " تتعرض بأي شكل من الأشكال لضغط لا مبرر له من جانب الإدارة " . |
De plus, le Comité note qu'est en cours d'adoption un projet de loi relatif au Défenseur des libertés publiques (médiateur), institution qui devrait renforcer la protection des citoyens contre tout traitement inéquitable, notamment tout acte discriminatoire, de la part de l'administration de l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بعملية سن مشروع قانون لإنشاء منصب وصي الحقوق العامة (أمين المظالم)، يرجى منه تعزيز حماية المواطنين من أي معاملة غير لائقة من جانب الإدارات الحكومية، بما في ذلك أعمال التمييز العنصري. |