"la part de la police" - Traduction Français en Arabe

    • جانب الشرطة
        
    • على يد الشرطة
        
    • على أيدي الشرطة
        
    • على يد أفراد الشرطة
        
    • ترتكبها الشرطة
        
    • التي تمارسها الشرطة
        
    • جانب شرطة
        
    • المنسوبة إلى رجال الشرطة
        
    • جانب أفراد الشرطة
        
    • ارتكاب الشرطة
        
    • ارتكبتها الشرطة
        
    Une unité spéciale de la Police nationale avait été chargée d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements de la part de la police. UN وكُلفت وحدة خاصة تابعة للشرطة بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة من جانب الشرطة.
    Au Tribunal de haute instance, la demandeuse a fait valoir qu'elle avait été la victime d'un crime d'omission de la part de la police et du procureur. UN وادعت صاحبة الشكوى في المحكمة العليا أن هذا يعد إهمالاً من جانب الشرطة والمدعي.
    Le déroulement de l'opération fait également apparaître une préparation et une maîtrise insuffisante de la part de la police. UN كما أن العملية تكشف عن قصور بيِّن في التخطيط وفي التحكم بزمام الأمور من جانب الشرطة.
    Des défenseurs des droits de l'homme ont fait l'objet d'arrestations arbitraires, de harcèlement, de menaces et d'intimidation de la part de la police et d'autres forces de sécurité. UN وتعرض دعاة حقوق الإنسان للاعتقال التعسفي والمضايقة والتهديد والتخويف على يد الشرطة وقوات الأمن الأخرى.
    Le Gouvernement a indiqué qu'il n'existait aucun élément prouvant qu'il avait été victime de violences ou de harcèlement de la part de la police. UN وبيّنت الحكومة أن ليس ثمة دليل على تعرضه لأي عنف أو مضايقة على أيدي الشرطة.
    Il note également avec préoccupation que les mauvais traitements et le profilage racial dont les Roms sont l'objet de la part de la police n'ont pas cessé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار إساءة معاملة أفراد جماعة الروما على يد أفراد الشرطة وتنميطهم العرقي.
    Des mauvais traitements systématiques et des vexations de la part de la police, dirigés essentiellement — quoique pas exclusivement — contre des militants politiques musulmans, ont également été signalés à la même époque. UN وخلال تلك الفترة سجلت أيضاً حالات اساءة معاملة ومضايقة كانت ترتكبها الشرطة بصفة منتظمة ضد الناشطين السياسيين المسلمين بصورة رئيسية، وإن كانت لا تقتصر عليهم.
    Le gouvernement a répondu que l'enquête menée par les services du ministère public d'El-Minya avait exclu toute éventualité d'acte criminel de la part de la police et que le dossier avait été clos. UN وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجراه مكتب نيابة المنيا استبعد شبهة أعمال اجرامية من جانب الشرطة وأن الحالة حفظت.
    De surcroît, les enfants des rues sont vulnérables face à la violence de la part de la police et de l'ensemble de la communauté. UN وإضافة إلى ذلك، يقع أطفال الشوارع فريسةً للاعتداء من جانب الشرطة والمجتمع ككل.
    Des infractions de la part de la police du SPLM et de la police nationale ont également été signalées dans la région du Kordofan-Sud. UN كما وردت تقارير عن حدوث انتهاكات في جنوب كردفان من جانب الشرطة التابعة للحركة والشرطة الحكومية.
    3.4 L'auteur affirme en outre qu'il a été victime d'une discrimination de la part de la police en raison de son origine raciale et nationale. UN ٣-٤ ويدعي مقدم البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني.
    Le Comité recommande que l’État partie crée un organe indépendant habilité à connaître de toute plainte concernant l’utilisation excessive de la force et autres abus de pouvoir de la part de la police et d’autres forces de sécurité et d’enquêter sur ces plaintes. UN توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف جهازاً مستقلاً له سلطة تسلم الشكاوى عن إساءة استخدام القوة وغيرها من حالات إساءة السلطة من جانب الشرطة وغيرها من قوى الأمن، والتحقيق في جميع هذه الشكاوى.
    L'incident a provoqué une riposte musclée de la part de la police lors d'une opération de perquisition à domicile à la suite de laquelle une quinzaine d'Albanais auraient eu besoin de recevoir des soins médicaux. UN وأثار الحادث رد فعل شديد القسوة من جانب الشرطة لدى قيامها بعملية تفتيش المنازل كلها منزلا منزلا نجم عنه احتياج زهاء خمسة عشر ألبانيا إلى المساعدة الطبية.
    En effet, la condamnation à la peine capitale d'une personne qui n'aurait pas été déférée devant un magistrat durant sa garde à vue et aurait subi des mauvais traitements de la part de la police pourrait ne pas être compatible avec le Pacte. UN والواقع أن الحكم باﻹعدام على شخص لم يمثل أمام القاضي طوال فترة احتجازه على ذمة التحقيق ويكون قد تعرﱠض للمعاملة السيئة من جانب الشرطة هو أمر يمكن أن يُعتبر مخالفاً ﻷحكام العهد.
    Le procès doit être la phase ultime et capitale d'un long processus d'investigation de la part de la police, du procureur et du juge d'instruction. UN فالمحاكمة ينبغي أن تكون المرحلة النهائية والمرحلة اﻷهم في عملية طويلة من التحقيق في الوقائع من جانب الشرطة والمدعي العام وقاضي التحقيق.
    3.4 L'auteur affirme en outre qu'il a été victime d'une discrimination de la part de la police en raison de son origine raciale et nationale. UN ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني.
    Néanmoins, il semble, à la lecture de la troisième partie du rapport, que le nombre de cas de harcèlements et d'intimidations de la part de la police locale à l'encontre des diplomates affectés à New York ait augmenté. UN ولكن تبعا للجزء الثالث من التقرير، يبدو أن حالات المضايقة واﻹزعاج التي تعرض لها الدبلوماسيون الموجودون في نيويورك على يد الشرطة المحلية قد تزايدت.
    Tout au long de la période examinée, le personnel du bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme à Belgrade a procédé à des entretiens avec plusieurs personnes qui avaient été témoins ou victimes de mauvais traitements et d'autres violations des droits de l'homme de la part de la police au Kosovo. UN والتقى موظفو مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ببلغراد طوال الفترة المشمولة بالتقرير بعدد من اﻷشخاص الذين شهدوا أو عانوا بأنفسهم من سوء المعاملة وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان على يد الشرطة في كوسوفو.
    La France a demandé de plus amples renseignements sur les travaux de la commission d'État chargée de l'examen des plaintes pour abus de la part de la police et des forces de sécurité. UN وطلبت فرنسا المزيد من المعلومات عن أعمال اللجنة الحكومية المعنية بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تقع على أيدي الشرطة وقوات الأمن.
    Il note également avec préoccupation que les mauvais traitements et le profilage racial dont les Roms sont l'objet de la part de la police n'ont pas cessé. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار إساءة معاملة أفراد جماعة الروما على يد أفراد الشرطة وتنميطهم العرقي.
    L'État partie doit veiller à ce qu'un mécanisme indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes relatives à des violences ou à des mauvais traitements de la part de la police et à enquêter d'une manière prompte, approfondie et impartiale sur ces plaintes, soit créé dans chaque canton. UN يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى.
    Les observateurs des droits de l'homme et notamment le GIP sont régulièrement informés de cas de brutalités de la part de la police et d'autres forces de sécurité, commises en violation des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN يتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان، بمن فيهم التابعون لقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، تقارير منتظمة عن اﻷعمال الوحشية التي تمارسها الشرطة وغيرها من قوات اﻷمن، منتهكة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    L'incident fait l'objet d'une enquête de la part de la police népalaise. UN وما زالت هذه الحادثة موضع تحقيق من جانب شرطة نيبال.
    62. Le Comité s'inquiète également du degré de violence et de la fréquence des mauvais traitements et des sévices dont les enfants sont victimes, y compris de la part de la police ou de l'armée. UN ٢٦ - وتشعر اللجنة أيضا بقلق إزاء مستوى العنف واتساع نطاق انتشار حالات سوء معاملة اﻷطفال وسوء استعماله، ويشمل ذلك الحالات المنسوبة إلى رجال الشرطة أو الجيش.
    Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    La situation des droits de l'homme des sikhs en Inde s'est tellement améliorée que le risque qu'ils subissent des tortures ou tout autre mauvais traitement de la part de la police est désormais négligeable. UN فقد تحسنت حالة حقوق الإنسان في الهند فيما يتعلق بالسيخ كثيراً لدرجة أن ارتكاب الشرطة أعمال تعذيب في حق السيخ أو معاملتهم معاملة سيئة احتمال ضئيل للغاية.
    De nombreuses sources faisaient état d'extorsion de la part de la police dans ces affaires de détention. UN وكانت هناك تقارير عديدة عن أعمال ابتزاز ارتكبتها الشرطة في حالات الاحتجاز هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus