"la part du pays" - Traduction Français en Arabe

    • جانب البلد
        
    • قيام البلد
        
    • بواسطة البلد
        
    • المقدم من البلد
        
    Ce qui n'était pas nouveau, c'était l'absence d'une réaction appropriée de la part du pays hôte. UN وما ليس جديدا هو عدم وجود رد كاف من جانب البلد المضيف.
    Il s'agit de la Jamaïque, du Liban et de la Thaïlande, dont les offres contenaient toutes des engagements financiers de la part du pays d'accueil. UN فقد تلقى الاتحاد عروضاً من جامايكا ولبنان وتايلند وتضمنت جميعها التزامات مالية من جانب البلد المضيف.
    Dans certains cas, un déploiement régional peut susciter une opposition politique soit au sein de l'organisation régionale soit de la part du pays concerné. UN وقد يواجه الانتشار الإقليمي معارضة سياسية في حالة بعينها، سواء داخل المنظمة أو من جانب البلد المضيف.
    Il se propose de renvoyer certaines affaires qui sont en état d'être jugées, les enquêtes ayant déjà été bouclées, et d'autres qui requièrent un complément d'enquête de la part du pays intéressé. UN وينوي المدعي العام في بعض الحالات إحالة ملفات قضايا اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة، وفي حالات أخرى إحالة ملفات قضايا تقتضي قيام البلد المتلقي بإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها.
    Il se propose de renvoyer certaines affaires qui sont en état d'être jugées, les enquêtes ayant déjà été bouclées, et d'autres qui requièrent un complément d'enquête de la part du pays intéressé. UN وينوي المدعي العام في بعض الحالات إحالة ملفات قضايا اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة، وفي حالات أخرى إحالة ملفات قضايا تقتضي قيام البلد المتلقي بإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها.
    Il s'agit de transmettre aux pays d'accueil, dans certains cas les dossiers d'accusés au sujet desquels des enquêtes ont été menées à leur terme et qui sont prêts à comparaître, et dans d'autres cas des dossiers qui appellent un complément d'enquête de la part du pays d'accueil. UN وتتجه النية في بعض الحالات نحو إحالة ملفات بعض القضايا التي اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة وملفات قضايا أخرى تقتضي إجراء المزيد من التحقيقات بواسطة البلد المتلقي.
    a Les données relatives à ces années ne faisaient pas l'objet d'une demande de révision de la part du pays concerné. UN (أ) البيانات لهاتين السنتين لم تكن هي موضوع طلب التنقيح المقدم من البلد ذي الصلة.
    Un ferme engagement de la part du pays hôte est essentiel si l'on veut assurer la continuité de la tâche tout au long du processus de levé et de déminage. UN وللالتزام القوي من جانب البلد المضيف أهمية حيوية بالنسبة لتأمين استمرارية الهدف على طول عملية المسح وإزالة اﻷلغام.
    Les difficultés liées à l'exécution des projets ont souvent trait à des facteurs et des éléments externes, et les résultats ne traduisent pas forcément des défaillances de la part du pays qui met en œuvre les projets. UN وقالت إن المشاكل التي تنشأ في تنفيذ المشاريع كثيرا ما تكون متصلة بعوامل وتطورات خارجية ولا تعكس النتائج بالضرورة تقصيرا من جانب البلد المنفذ للمشروع.
    S'agissant de l'examen de la situation de pays donnés, la Troisième Commission a un rôle à jouer dans certains cas particuliers, notamment lorsque les recommandations du Conseil des droits de l'homme ne sont manifestement pas appliquées faute de coopération de la part du pays concerné. UN وفيما يتصل بالنظر في حالة بلدان معينة، فإن للجنة الثالثة دورا تقوم به في حالات معينة، وبخاصة إذا لم تطبَّق توصيات مجلس حقوق الإنسان بشكل واضح لانعدام التعاون من جانب البلد المعني.
    Soutenue par des systèmes transparents et responsables de la part du pays hôte, la communauté internationale peut réaliser énormément dans ce domaine, comme le montrent les efforts de secours et de reconstruction en Afghanistan. UN ويستطيع المجتمع الدولي، معززاً بنظم شفافة ونظم مساءلة من جانب البلد المضيف، أن ينجز الكثير في هذا الميدان، كما اتضح من جهود الغوث والإعمار في أفغانستان.
    Cependant, nous ne cesserons de dénoncer ces pratiques injustes, sélectives et discriminatoires et à motivations politiques de la part du pays hôte, qui constituent des violations flagrantes de l'Accord de siège et des règles coutumières du droit diplomatique. UN إلا أنه لا يمكننا إلا أن نشجب الممارسات الانتقائية غير العادلة والتمييزية والمدفوعة بدوافع سياسية من جانب البلد المضيف، التي تشكل انتهاكات صارخة لاتفاق المقر وقواعد القانون الدبلوماسي العرفية.
    Cuba déploie ces efforts malgré leur coût économique énorme, le vieillissement et l'insuffisance des moyens matériels utilisés et malgré l'absence d'une coopération officielle et stable de la part du pays qui est la cible privilégiée des trafiquants désireux de transiter par le territoire cubain. UN وتقوم كوبا بتلك الجهود بالرغم من تكلفتها الاقتصادية الهائلة، وقدم الوسائل المادية التي تستخدمها وعدم كفايتها، وعدم وجود تعاون رسمي ومتين من جانب البلد المستهدف الأساسي لتجار المخدرات الذين يرغبون في نقل المخدرات عن طريق الأراضي الكوبية.
    Les mesures adoptées contre le diplomate soudanais sont une tentative non déguisée de la part du pays hôte de réduire les effectifs de la Mission du Soudan et portent ainsi directement atteinte au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies et les missions accréditées auprès d'elle dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN واﻹجراء المتخذ بحق الدبلوماسي السوداني هو عمل سافر من جانب البلد المضيف لتخفيض حجم البعثة السودانية، وبالتالي فإنه يقوض بصورة مباشرة، أهمية الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    3. Les témoins et experts visés au paragraphe 1 ci-dessus ne peuvent faire l'objet de la part du pays hôte d'aucune mesure qui puisse compromettre l'exercice libre et indépendant de leurs fonctions au service du Tribunal. UN ٣ - لا يخضع الشهود والخبراء المشار إليهم في الفقرة ١ أعلاه، من جانب البلد المضيف، ﻷي إجراء يمس حرية واستقلال ممارسة مهامهم للمحكمة. المادة التاسعة عشرة المحامي
    a) celles qui ne sont pas affectées (il s'agit par exemple de celles versées au secrétariat sans aucune restriction sur leur dépense de la part du pays hôte); UN (أ) مساهمات غير مخصصة (أي تقدم إلى الأمانة دون فرض أي تقييد على إنفاقها من جانب البلد المضيف)؛
    Son objectif consiste, pour certaines affaires, à transmettre aux juridictions nationales des affaires sur lesquelles des enquêtes ont déjà été bouclées et qui sont en état d'être jugées, et pour d'autres des dossiers qui appellent un complément d'enquête de la part du pays d'accueil. UN وينوي المدعي العام في بعض الحالات إحالة ملفات قضايا اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة، وفي حالات أخرى إحالة ملفات قضايا أخرى تقتضي قيام البلد المتلقي بإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها.
    Son objectif consiste, pour certaines affaires, à transmettre aux juridictions nationales des affaires sur lesquelles des enquêtes ont déjà été bouclées et qui sont en état d'être jugées, et pour d'autres, des dossiers qui appellent un complément d'enquête de la part du pays d'accueil. UN وينوي المدعي العام في بعض الحالات إحالة ملفات قضايا اكتمل التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة، وفي حالات أخرى إحالة ملفات قضايا أخرى تقتضي قيام البلد المتلقي بإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها.
    Il se propose de transmettre aux juridictions nationales des affaires pour lesquelles les enquêtes ont déjà été bouclées et qui sont en état d'être jugées, mais aussi des dossiers qui appellent un complément d'enquête de la part du pays intéressé. UN وينوي المدعي العام في بعض الحالات إحالة ملفات قضايا اكتمل التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة، وفي حالات أخرى إحالة ملفات قضايا أخرى تقتضي قيام البلد المتلقي بإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها.
    Il s'agit de transmettre aux pays d'accueil, dans certains cas, les dossiers d'accusés au sujet desquels des enquêtes ont été menées à leur terme et qui sont prêts à comparaître, et dans d'autres cas, des dossiers qui appellent un complément d'enquête de la part du pays d'accueil. UN وتتجه النية في بعض الحالات نحو إحالة ملفات بعض القضايا التي اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة وملفات قضايا أخرى تقتضي إجراء المزيد من التحقيقات بواسطة البلد المتلقي.
    a Les données relatives à ces années ne faisaient pas l'objet d'une demande de révision de la part du pays concerné. UN (أ) البيانات لهاتين السنتين لم تكن هي موضوع طلب التنقيح المقدم من البلد ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus