Le Pérou a également mis en avant les activités menées dans les domaines de la participation économique des personnes handicapées. | UN | وإلى جانب ذلك، سلطت بيرو الضوء على الجهود المبذولة في مجالات المشاركة الاقتصادية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La conjoncture économique mondiale a sans aucun doute gravement affecté l'économie jordanienne en conduisant à la diminution des ressources financières et a eu des répercussions sur le niveau d'amélioration de la participation économique des femmes. | UN | وما من شك في أن للعوامل الاقتصادية العامة في الأردن التي تأثرت سلبا وبشكل ملموس بالأزمة الاقتصادية العالمية، مما أدى إلى تقليص الموارد المالية وعلى مستوى التحسن في المشاركة الاقتصادية للمرأة. |
On observe encore des inégalités importantes entre hommes et femmes au niveau de la participation économique et de la prise de décisions. | UN | ولا يزال عدم المساواة بين الذكور واﻹناث واسع النطاق في مجالي المشاركة الاقتصادية واتخاذ القرار. |
la participation économique des femmes est un autre sujet de préoccupation pour le Représentant spécial. | UN | كذلك فإن المشاركة الاقتصادية من جانب المرأة هي وجه آخر من وجوه القلق التي أعرب عنها الممثل الخاص. |
S'agissant de la participation économique et sociale, on compte moins de femmes que d'hommes dans les coopératives; leur nombre a toutefois augmenté. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الاقتصادية والاجتماعية، فإن عدد النساء أقل من عدد الرجال في التعاونيات؛ ومع ذلك فقد ازداد عددهن. |
Cette situation s'est aggravée en 2013 lorsque l'Égypte est arrivée 125e sur 136 pays pour ce qui est des perspectives et de la participation économique. | UN | وازدادت الحالة سوءا عام 2013 عندما احتلت مصر المرتبة 125 من بين 136 بلدا، من حيث مدى توافر الفرص والمشاركة الاقتصادية. |
Un autre aspect important de la participation économique s'exprime à travers l'initiative privée, en particulier dans des petites entreprises dont l'impact sur les possibilités de création d'emploi a considérablement augmenté ces dernières années. | UN | هناك جانب هام آخر من جوانب المشاركة الاقتصادية يتجلى من خلال تنظيم المشاريع، ولا سيما في مجال اﻷنشطة التجارية الصغيرة. |
Quels ont été les effets des divers programmes mis en œuvre par le Conseil supérieur de la femme afin d'accroître la participation économique des femmes? | UN | وما هو تأثير مختلف البرامج الرامية إلى زيادة المشاركة الاقتصادية للمرأة التي ينفذها المجلس الأعلى للمرأة؟ |
Le pays doit également faire face aux autres défis : parvenir à la sécurité alimentaire et au bien-être nutritionnel, réduire les inégalités de revenus et renforcer la participation économique des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تحقيق الأمن الغذائي والكفاية التغذوية، إلى جانب حالة عدم المساواة في الدخل وانخفاض المشاركة الاقتصادية للمرأة ما زالت تمثل تحديات بدورها. |
Le travail non rémunéré et ses conséquences sur la participation économique et sociale | UN | العمل بدون أجر وأثره على المشاركة الاقتصادية والاجتماعية |
Barrières et obstacles à la participation économique, sociale et civique doivent être identifiés et éliminés à titre prioritaire. | UN | ويجب تحديد الحواجز والعقبات التي تحول دون المشاركة الاقتصادية والاجتماعية والمدنية وإزالتها كمسألة ذات أولوية. |
23. Au cours de la dernière décennie, plusieurs signes révélant un affaiblissement de la participation économique et sociale ont été observés dans diverses régions du monde. | UN | ٢٣ - وفي العقد الماضي، لوحظت مؤشرات عديدة دالة على ضعف المشاركة الاقتصادية والاجتماعية في كثير من أنحاء العالم. |
103. la participation économique des femmes est un autre sujet de préoccupation pour le Représentant spécial. | UN | 103- وتشكل المشاركة الاقتصادية للمرأة مصدراً آخر لقلق الممثل الخاص. |
Le colloque s'est achevé par l'adoption de la Déclaration de Tunis sur la parité des sexes et le développement humain qui propose un ensemble d'options stratégiques destinées à étendre la participation économique et politique des femmes dans les pays arabes. | UN | واختتمت الندوة باعتماد إعلان تونس المتعلق بالفوارق بين الجنسين والتنمية البشرية، الذي ركﱠز على الخيارات المتعلقة بالسياسة من أجل زيادة المشاركة الاقتصادية والسياسية للمرأة في المنطقة العربية. |
Au niveau sous-régional, des ateliers sur le réseau d'information des femmes dans les États d'Asie centrale et sur la promotion de la participation économique des femmes en Indochine ont été organisés. | UN | وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، عقدت حلقتا عمل بشأن إقامة شبكة للمعلومات المتعلقة بالمرأة في دول وسط آسيا، وبشأن تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة في الهند الصينية. |
L'accroissement particulièrement élevé de la population dans la période qui a suivi l'indépendance, le développement de l'enseignement et les mariages toujours plus tardifs sont autant de facteurs qui ont permis d'accroître la participation économique de la population. | UN | وتشكل مستويات النمو السكاني المرتفعة على نحو غير عادي في فترة ما بعد الاستقلال، والتوسع في فرص التعليم وارتفاع السن عند الزواج، عوامل تزيد من المشاركة الاقتصادية للسكان. |
À l'issue des exposés, l'Espagne s'est félicitée de l'importance accordée par le Fonds à la participation économique et politique et à la répartition géographique. | UN | 56 - وبعد تقديم العروض، أشادت إسبانيا بتركيز الصندوق على مسألتي المشاركة الاقتصادية والسياسية والتوزيع الجغرافي. |
L'analyse de ces données permettra d'améliorer les statistiques sur la participation économique rémunérée et non rémunérée des femmes et des hommes et des contraintes propres à chaque sexe en la matière. | UN | وسوف يسهم تحليل هذه البيانات في تحسين الإحصاءات عن المشاركة الاقتصادية للمرأة والرجل من حيث العمل بأجر والعمل غير المدفوع الأجر، والقيود التي تتعلق تحديدا بنوع الجنس التي تعوق هذه المشاركة. |
P7.4 Pays dotés de systèmes de protection sociale s'attaquant expressément aux obstacles à la participation économique et sociale des femmes, adolescents, et groupes exclus | UN | البرنامج 7-4 البلدان التي تتبع نظماً للحماية الاجتماعية تتصدّى بوضوح للحواجز التي تحول دون المشاركة الاقتصادية والاجتماعية للنساء والمراهقين والفئات المستبعدة |
Certains États ont restreint la notion d'aménagement aux aménagements physiques, au détriment de la participation économique, sociale et culturelle des femmes handicapées touchées par la violence. | UN | وقد قصرت بعض الدول مفهوم أماكن الإقامة على أماكن الإقامة الفعلية، الأمر الذي يضر بالمشاركة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء ذوات الإعاقة المتأثرات بالعنف. |
Dans le cadre de son aide publique au développement, le Japon a accordé une grande priorité aux femmes et au développement, et il poursuivra cette initiative en accordant la priorité à l'éducation, à la santé, et à la participation économique et sociale. Par des voies bilatérales et multilatérales, il fournira également un appui aux projets relatifs aux femmes et au développement. | UN | وقالت إن اليابان تولي أهمية كبيرة للنهوض بالمرأة في مساعدتها اﻹنمائية الرسمية وستستمر في تلك المبادرة بمنح اﻷولوية للتعليم والصحة والمشاركة الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها تقدم الدعم للدور الذي تقوم به المرأة في المشاريع اﻹنمائية من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Répartition de la participation économique en fonction des zones urbaines et rurales et du genre au titre de l'année 2008 | UN | النسبة المئوية للمشاركة الاقتصادية حسب الحضر والريف والجنس، 2008 على مستوى |