En outre, il a appuyé la campagne de communication de la Commission électorale nationale indépendante visant à encourager la participation aux élections et à promouvoir une atmosphère pacifique. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم المكتب الحملة الإعلامية التي أطلقتها اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والرامية إلى تشجيع المشاركة في الانتخابات وتعزيز المناخ السلمي. |
la participation aux élections se détermine en fonction de critères résidentiels, pour les différentes circonscriptions. | UN | وتخضع المشاركة في الانتخابات بمعايير الإقامة في الدوائر الانتخابية. |
On peut ajouter que la participation aux élections présidentielles et législatives est obligatoire. | UN | ويمكن إضافة أن المشاركة في الانتخابات الرئيسية والتشريعية إلزامية الطابع. |
Afin de les éliminer, l'article 29 engage à mettre en place des pratiques propres à améliorer l'accès aux procédures de vote et la participation aux élections. | UN | ولتذليلها تدعو المادة 29 إلى تطبيق الممارسات الرامية إلى تحسين فرص التصويت والمشاركة في الانتخابات. |
En septembre 2005, le Quatuor a encouragé l'Autorité palestinienne à prendre elle-même ses décisions concernant la participation aux élections législatives. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2005، شجعت المجموعة الرباعية السلطة الفلسطينية على أن تتخذ القرار بنفسها في ما يتعلق بالمشاركة في الانتخابات التشريعية القادمة. |
L'Accord contient en outre des modalités concernant la participation aux élections du peuple palestinien de la Cisjordanie, de Jérusalem et de la bande de Gaza ainsi que la présence d'observateurs internationaux durant le déroulement de ces élections. | UN | ويشمل الاتفاق كذلك طرائق تكفل أن يشارك في الانتخابات الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية والقدس وقطاع غزة كما ينص على مراقبة دولية لعملية الانتخاب. |
Des campagnes contre la participation aux élections locales du Kosovo ont également été lancées dans les municipalités du nord du Kosovo. | UN | ونُظّمت أيضا حملات عامة تناهض المشاركة في الانتخابات المحلية لكوسوفو في بلديات شمال كوسوفو. |
La délégation a ajouté que les municipalités jouaient un rôle politique et économique très important, et que la participation aux élections locales conférerait le droit de participer aux référendums d'initiative populaire. | UN | وأضاف الوفد أن البلديات تتمتع بمركز قوي للغاية من حيث وزنها الاقتصادي والسياسي، وأن المشاركة في الانتخابات المحلية قد تؤدي إلى الحق في المشاركة في الاستفتاءات الشعبية. |
- La vulgarisation des instruments juridiques régissant la participation aux élections; | UN | - تعميم الصكوك القانونية التي تنظم المشاركة في الانتخابات |
Le nombre moins élevé que prévu des recrues s'explique par la participation aux élections et la non-disponibilité de la base de données permettant d'effectuer les contrôles. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى المشاركة في الانتخابات وعدم توفر قاعدة بيانات للفرز |
Certains d'entre eux se sont concentrés sur la participation aux élections. | UN | وركزت بعض الكيانات على المشاركة في الانتخابات. |
:: Étude ou rapport global sur le niveau de la participation aux élections législatives de 2008 | UN | :: تقديم دراسة شاملة/تقرير شامل عن مستوى المشاركة في الانتخابات التشريعية عام 2008 |
L'article 58 stipule que la loi peut soumettre à des restrictions la participation aux élections des citoyens estoniens condamnés par un tribunal et purgeant une peine dans un établissement pénitentiaire. | UN | وتنص المادة ٨٥ على جواز القيام بحكم القانون بتقييد حق المواطنين الاستونيين في المشاركة في الانتخابات إن صدر عليهم حكم بالادانة من محكمة قانونية أو كانوا يقضون مدة حكمهم في السجن. |
Ils l'ont fait en étant pleinement convaincus que la participation aux élections répond au mieux aux intérêts des Serbes et que la coopération avec la communauté internationale, notamment avec la MINUK et la KFOR, est la clef de la solution à la situation au Kosovo-Metohija. | UN | ولقد فعلوا ذلك باقتناع كامل بأن المشاركة في الانتخابات تصب في صلب مصلحة الصرب وأن التعاون مع المجتمع الدولي، وخاصة مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو ومع قوة كوسوفو، هو المفتاح لحل الوضع في كوسوفو وميتوهيا. |
la participation aux élections est un élément essentiel de la participation à la vie politique, mais les données appropriées à des comparaisons régionales et mondiales sur la participation électorale décomposée en fonction du sexe ne sont pas encore disponibles. | UN | وتعتبر المشاركة في الانتخابات عنصرا أساسيا للمشاركة في الحياة السياسية. غير أن البيانات المناسبة ﻹجراء مقارنات إقليمية وعالمية بشأن المشاركة في الانتخابات مقسمة حسب الجنس لا تزال غير متوفرة. |
L'engagement d'une nouvelle génération d'enfants dans la vie politique est bénéfique pour le renouvellement de la culture politique et l'augmentation de la participation aux élections. | UN | ٥٦ - وإشراك جيل جديد من الأطفال في الحياة السياسية أمر مفيد لتجديد الثقافة السياسية وزيادة المشاركة في الانتخابات. |
la participation aux élections locales était catégoriquement rejetée par l'ancien parti au pouvoir, mais certains représentants indiquaient qu'ils pourraient envisager d'y participer. | UN | وبينما رفض الحزب الحاكم السابق المشاركة في الانتخابات المحلية رفضا قاطعا، أشار بعض الممثلين إلى أنهم قد ينظرون في إمكانية المشاركة. |
la participation aux élections locales ne peut donc pas être comparée à celle aux élections locales dans l'Union européenne, car elle suppose également le droit de participer aux référendums populaires. | UN | ولذا فإن المشاركة في الانتخابات المحلية لا يمكن مقارنتها بمثل هذه الانتخابات في الاتحاد الأوروبي لأنها تنطوي أيضاً على حق المشاركة في الاستفتاءات الشعبية. |
La présidence exhorte tous les partis politiques albanais à se mettre d'accord sur la loi électorale, le libre accès aux médias et la participation aux élections. | UN | وتحث الرئاسة جميع اﻷحزاب السياسية في ألبانيا على التوصل إلى اتفاق بشأن قانون الانتخابات، وحرية الوصول إلى وسائط اﻹعلام، والمشاركة في الانتخابات. |
Soucieuse de favoriser le dialogue politique, la participation aux élections et la décentralisation, la Mission étendra aux 10 départements que compte Haïti son réseau de centres multimédias régionaux ainsi que la couverture de la Radio des Nations Unies. | UN | ومن أجل تعزيز الحوار السياسي والمشاركة في الانتخابات والأخذ باللامركزية في الدولة، ستقوم البعثة بتوسيع شبكتها من المراكز الإعلامية الإقليمية ومن تغطية إذاعة الأمم المتحدة لجميع المقاطعات العشر. |
Traduire ce plan dans les faits suppose que toutes les parties concernées fassent preuve de bonne volonté et de bonne foi. La réalisation du plan passe d'abord par la participation aux élections, puis par la prise de responsabilités au sein d'une administration conjointe à tous les niveaux. | UN | ويتطلب تجسيد هذه الخطة على أرض الواقع الاستعداد الطيب وحسن النية من جانب الأطراف المعنية كافة، علما بأن تنفيذ الخطة يبدأ بالمشاركة في الانتخابات ثم بتحمل المسؤوليات داخل إدارة مشتركة على جميع الأصعدة. |
L'Accord contient en outre des modalités concernant la participation aux élections du peuple palestinien de la Cisjordanie, de Jérusalem et de la bande de Gaza ainsi que la présence d'observateurs internationaux durant le déroulement de ces élections. | UN | ويشمل الاتفاق كذلك طرائق تكفل أن يشارك في الانتخابات الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية والقدس وقطاع غزة كما ينص على مراقبة دولية لعملية الانتخاب. |