L'égalité concernant la participation aux activités sportives | UN | المساواة في المشاركة في الأنشطة الرياضية |
En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشؤون العامة على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة. |
Il a été proposé d'ériger en infraction pénale la participation aux activités d'une organisation criminelle. | UN | وقد اقترح أن تنشأ جريمة بشأن المشاركة في أنشطة منظمة إجرامية كجريمة يعاقب عليها القانون. |
Réaffirmant le vif intérêt que les membres et membres associés manifestent pour la participation aux activités de coopération qui résulteront de la phase II du Programme régional pour les applications des techniques spatiales et leur volonté de contribuer à ces activités, | UN | وإذ يكرر تأكيد اهتمام الأعضاء والأعضاء المنتسبين الشديد بالمشاركة في أنشطة التعاون التي ستنشأ عن المرحلة الثانية من البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية والتزامهم بالمساهمة في هذه الأنشطة، |
20. Le renforcement des institutions régionales et locales doit être considéré comme un facteur permettant d'accroître la participation aux activités de substitution. | UN | ٠٢ - ينبغي أن يُنظر إلى بناء المؤسسات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي باعتباره عاملا سوف يسهم في تحسين مستوى المشاركة في اﻷنشطة التي ترعاها برامج التنمية البديلة. |
la participation aux activités d'examen et d'évaluation suppose en effet une connaissance préalable du contenu du Plan. | UN | ولتمكين الناس من المشاركة في نشاط من أنشطة الاستعراض والتقييم، يتعين إبلاغهم أولا بفحوى خطة العمل. |
Une nouvelle politique des jeunes a été adoptée pour promouvoir et assurer les droits des jeunes, en particulier dans les domaines de l'éducation, du développement des compétences, de l'emploi et de la participation aux activités du développement communautaire. | UN | واعتمدت سياسة وطنية للشباب بغية تعزيز وكفالة حقوق الشبــاب، ولا سيما في مجالات التعليم، وتطوير المهارات، والعمالة، والمشاركة في أنشطة تطوير المجتمعات المحلية. |
Dans cette section, elles devraient renseigner, entre autres, sur le matériel d'information et d'éducation, les centres de ressources ou d'information, les programmes de formation et la participation aux activités internationales. | UN | وفي هذا الفرع ينبغي أن تقدم الأطراف معلومات عن جملة أمور، منها المواد الإعلامية والتثقيفية، ومراكز الموارد أو المعلومات، وبرامج التدريب والمشاركة في الأنشطة الدولية. |
Les journaux locaux, tout comme la radio locale, encouragent la participation aux activités culturelles locales. | UN | وتشجع الصحف والإذاعات المحلية على المشاركة في الأنشطة الثقافية المحلية. |
Sauf indication contraire, la participation aux activités décrites ci-après est assurée par Mme Nordström. | UN | وما لم يُنص على خلاف ذلك، فإن المشاركة في الأنشطة التالية تتعلق بالسيدة نوردستروم. عام 2003 |
748. Depuis le début des années 90, la participation aux activités culturelles marque le pas, une lente reprise ayant été amorcée à partir de 1995. | UN | 748- لقد سُجِّل تراجع في المشاركة في الأنشطة الثقافية منذ بداية التسعينات. |
la participation aux activités spatiales de ces organismes et d'autres organismes des Nations Unies est récapitulée dans le tableau ci-après. | UN | ويرد في الجدول أدناه ملخص عن المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي التي تقوم بها هذه الهيئات وغيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
4. la participation aux activités sociorécréatives, culturelles et sportives | UN | 4 - المشاركة في الأنشطة الاجتماعية - الترفيهية والثقافية والرياضية |
Concernant la participation aux activités culturelles et sportives, les filles et les garçons ont les mêmes possibilités d'y participer. | UN | 90 - وعلى صعيد المشاركة في الأنشطة الثقافية والرياضية، توجد نفس الفرص أمام البنات والأولاد للاضطلاع بهذه المشاركة. |
Cela dit, la participation aux activités de piraterie dépasse largement les limites de ces sous-clans. | UN | إلاّ أن المشاركة في أنشطة القرصنة، تمتد لتتجاوز حدود بطون هاتين العشيرتين. |
Il faudrait faciliter la participation aux activités de la société civile, notamment l'éducation des électeurs et l'observation des élections. | UN | كما ينبغي تيسير المشاركة في أنشطة المجتمع المدني كتثقيف الناخبين ومراقبة الانتخابات. |
L'une des principales manifestations de ce soutien est, de notre point de vue, la participation aux activités de l'Autorité. | UN | ومن الأمثلة الرئيسية على هذا الدعم سيتمثل برأينا في المشاركة في أنشطة السلطة. |
Réaffirmant le vif intérêt que les membres et membres associés de la Commission manifestent pour la participation aux activités de coopération qui résulteront de la phase II du Programme régional pour les applications des techniques spatiales et leur volonté de contribuer à ces activités, | UN | وإذ يكرر تأكيد اهتمام الأعضاء والأعضاء المنتسبين الشديد بالمشاركة في أنشطة التعاون التي ستنشأ عن المرحلة الثانية من البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية والتزامهم بالمساهمة في هذه الأنشطة، |
87. Par anticipation du dixième Congrès, les pays seront invités à manifester leur intérêt pour la participation aux activités du séminaire ou l’organisation de ces activités, à préciser leurs préoccupations de fond et à soumettre tous documents en rapport avec l’ordre du jour du séminaire. | UN | ٧٨- وقبل انعقاد المؤتمر العاشر، سوف تدعى الدول لابداء اهتمامها بالمشاركة في أنشطة حلقة العمل أو تنظيمها، وتحديد مشاغلها الموضوعية، وتقديم أوراق أو تقارير تتعلق بجدول أعمال حلقة العمل. |
20. Le renforcement des institutions régionales et locales devrait être considéré comme un facteur permettant d’accroître la participation aux activités de substitution. | UN | ٠٢ - ينبغي أن ينظر إلى بناء المؤسسات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي باعتباره عاملا يسهم في تحسين مستوى المشاركة في اﻷنشطة التي ترعاها برامج التنمية البديلة. |
28. la participation aux activités de projet relevant du MDP est volontaire. | UN | 28- المشاركة في نشاط مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة مشاركة طوعية. |
la participation aux activités de sensibilisation et de mise en œuvre concernant l'application de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, par le biais d'activités et de réunions régionales a également contribué à donner une plus grande portée concrète à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | والمشاركة في أنشطة التوعية والتنفيذ بخصوص قرار مجلس الأمن 1540 من خلال الأنشطة والاجتماعات الإقليمية تساهم في تحقيق تطبيق عملي أكثر لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Coopération avec les organisations de la société civile par le biais du renforcement des capacités, de la formation, de la participation aux activités nationales et régionales et de la fourniture de documentation aux organisations non gouvernementales (ONG) | UN | العمل مع منظمات المجتمع المدني من خلال بناء القدرات والتدريب، والمشاركة في الأنشطة الوطنية والإقليمية وتزويد المنظمات غير الحكومية بالوثائق |
25.55 Les ressources prévues à cette rubrique (158 300 dollars), inchangées par rapport à l'exercice précédent, doivent permettre de couvrir les frais de voyage du personnel appelé à se rendre dans des zones sinistrées pour y évaluer les besoins et mobiliser efficacement l'assistance internationale ainsi que les frais de voyage entraînés par la participation aux activités d'autres organismes de secours humanitaire. | UN | ٥٢-٥٥ تتعلق الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٣ ٨٥١ دولار على مستوى المواصلة بسفر الموظفين إلى مناطق الكوارث وحالات الطوارئ لتقدير الاحتياجات والتعبئة الفعالة للمساعدة الدولية. وتلزم تكاليف السفر أيضا للمشتركين في أنشطة المنظمات اﻷخرى المعنية بالمساعدة الغوثية اﻹنسانية. |
La formation apportera la préparation nécessaire à la participation aux activités de suivi qui documentent le niveau de protection dont les handicapés bénéficient vis-à-vis de leurs droits fondamentaux. | UN | وسيوفر التدريب الاستعداد اللازم للمشاركة في أنشطة الرصد من أجل توثيق مستوى حماية حقوق الإنسان الذي يتم توفيره للمعوقين. |