Elle s'est félicitée de l'action internationale de l'Italie pour empêcher la participation d'enfants à des conflits armés. | UN | ورحَّبت بالجهود الدولية التي تبذلها إيطاليا لمنع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
À cet égard, le Comité renvoie les États parties aux directives internationales existantes relatives à la participation d'enfants à des travaux de recherche. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية الدولية القائمة بشأن إشراك الأطفال في البحوث. |
Toutefois, un pas important avait été franchi en vue d'interdire, au niveau international, la participation d'enfants à des conflits armés. | UN | ومع ذلك، رأى أنه تم القيام بخطوة هامة بغية منع اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة على الصعيد الدولي. |
La loi interdit aussi la participation d'enfants à la production ou à la distribution de documents pornographiques. | UN | ويحظر القانون أيضا اشتراك الأطفال في إنتاج أو توزيع المواد الإباحية. |
Il a aussi mentionné la nécessité d'examiner les conditions politiques, sociales et économiques susceptibles de faciliter la participation d'enfants à des conflits armés. | UN | كما أشار إلى ضرورة بحث الأوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي قد تعمل على تيسير مشاركة الأطفال في المنازعات المسلحة. |
À cette dernière session, il a tenu une retraite pour débattre de la participation d'enfants à ses travaux, en particulier de rencontres directes avec des enfants lors de réunions de son groupe de travail d'avant session. | UN | وفي الدورة الأخيرة، نظمت اللجنة معتكفا لمناقشة مشاركة الأطفال في أعمالها، وخاصة عقد لقاءات مباشرة بينها وبين الأطفال خلال انعقاد فريقها العامل لما قبل الدورة. |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن القلق من ورود تقارير تفيد بمشاركة الأطفال في القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
À cet égard, le Comité renvoie les États parties aux directives internationales existantes relatives à la participation d'enfants à des travaux de recherche. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية الدولية القائمة بشأن إشراك الأطفال في البحوث. |
À cet égard, le Comité renvoie les États parties aux directives internationales existantes relatives à la participation d'enfants à des travaux de recherche. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية الدولية القائمة بشأن إشراك الأطفال في البحوث. |
À cet égard, le Comité renvoie les États parties aux directives internationales existantes relatives à la participation d'enfants à des travaux de recherche. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية الدولية القائمة بشأن إشراك الأطفال في البحوث. |
À cet égard, le Comité renvoie les États parties aux directives internationales existantes relatives à la participation d'enfants à des travaux de recherche. | UN | وفي هذا الصدد، تحيل اللجنة الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية الدولية القائمة بشأن إشراك الأطفال في البحوث. |
Le WebQuest consacré aux enfants soldats donne un aperçu de la Convention relative aux droits de l'enfant et de son Protocole facultatif, ainsi que de la participation d'enfants à des conflits armés. | UN | وتشمل تطبيقات الاستعلامات على الشبكة المتعلقة باستخدام الأطفال كجنود بحثاً عن اتفاقية حقوق الطفل وبرتوكولها الاختياري، وتتناول مسألة إشراك الأطفال في النزاعات المسلَّحة. |
Elle demande aussi instamment à la communauté internationale de faire en sorte que les auteurs de crimes de guerre contre des enfants ne puissent tirer profit de la participation d'enfants à des conflits et soient punis et de mettre fin au trafic illicite d'armes afin de les empêcher de poursuivre leurs agissements. | UN | ويطلب أيضا إلى المجتمع الدولي العمل فورا على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الحرب ضد الأطفال من اشتراك الأطفال في الصراعات ومعاقبتهم وإنهاء النقل غير المشروع للأسلحة بغية منعهم من مواصلة هذه الأعمال. |
Lors d'une récente conférence de la Communauté d'États indépendants (CEI), l'expérience du Bélarus s'agissant d'appliquer le droit international humanitaire, et en particulier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant sur la participation d'enfants à des conflits armés, a été reconnue. | UN | وفي مؤتمر عقد مؤخرا لرابطة الدول المستقلة، اعترف بخبرة بيلاروس في تنفيذ القانون الإنساني الدولي، وخاصة البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui porte sur la participation d'enfants à des conflits armés, compte à présent 121 signataires et 107 parties. | UN | 25 - وفي الوقت الحاضر، بلغ عدد الموقعين على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة 121 موقعا وانضم إليه 107 من الأطراف. |
la participation d'enfants à des activités de campagne et à des manifestations politiques dans les semaines qui ont précédé les élections les ont exposés à des représailles et, dans certains cas, à des dommages corporels. | UN | 83 - وكان اشتراك الأطفال في أنشطة الحملات الانتخابية والمظاهرات السياسية خلال الأسابيع المفضية إلى الانتخابات يجعلهم عرضة للأعمال الانتقامية، وأسفر عن تعرض الأطفال لأذى بدني. |
Des exemples positifs de participation d'enfants à la planification budgétaire en Amérique latine ont été cités, ainsi que d'autres exemples encourageants, comme la participation d'enfants à l'établissement de rapports parallèles destinés au Comité. | UN | وأُعطيت أمثلة إيجابية عن مشاركة الطفل في وضع الميزانية في أمريكا اللاتينية. ومن الأمثلة الإيجابية الأخرى تجارب مشاركة الأطفال في رفع تقارير موازية إلى اللجنة. |
En outre, la participation d'enfants à divers colloques axés sur leurs droits permet de tenir informés la société et les responsables. | UN | يضاف إلى ذلك أن مشاركة الأطفال في ندوات شتى، كان محور تركيزها حقوقهم، قد أغنت بالمعلومات المجتمع وأصحاب القرار السياسي على حد سواء. |
1. Tous les traités et protocoles internationaux sur la participation d'enfants à des conflits armés. | UN | 1- كل المواثيق والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية فيما يلي مشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بمشاركة الأطفال في القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من ورود تقارير تفيد بمشاركة الأطفال في القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Les modifications de la Constitution susmentionnées contenaient également des dispositions interdisant le recrutement de mineurs de moins de 15 ans et la participation d'enfants à des tâches dangereuses pour leur vie, leur santé et leur sens moral. | UN | كما تشمل التعديلات الدستورية المذكورة آنفاً الأحكام التي تحظر تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً، وإشراك الأطفال في الأعمال التي تهدد حياتهم وصحتهم وسلوكهم الأخلاقي. |