"la participation démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الديمقراطية
        
    • والمشاركة الديمقراطية
        
    • للمشاركة الديمقراطية
        
    Cette situation soulève la question importante de la participation démocratique. UN وتثير هذه الحالة مسائل هامة حول المشاركة الديمقراطية.
    Ces dix dernières années, on a assisté à un recul spectaculaire de la pauvreté et des inégalités, cependant que la participation démocratique s'accroissait. UN وفي السنوات العشر الماضية، جرى الحد من الفقر واللامساواة في فنزويلا بسرعة مذهلة، في حين زادت المشاركة الديمقراطية.
    Ce modèle met l'accent sur la participation démocratique en encourageant les enfants à participer très précocement à la prise de décisions et il favorise les méthodes pédagogiques qui permettent cette participation. UN فهذا النموذج يعزز المشاركة الديمقراطية من خلال تشجيع الأطفال على المشاركة في عملية صنع القرار ابتداءً من سن مبكرة ويعزز الأساليب التربوية التي تمكن من المشاركة.
    En outre, il faut trouver des moyens de concilier le respect des principes de l'universalité et de la participation démocratique avec des mécanismes permettant un dialogue authentique et une action efficace. UN كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية.
    Mais la voie vers le compromis politique, le dialogue avec la société civile et la participation démocratique sur laquelle de nombreux gouvernements se sont courageusement engagés permettra de renforcer les institutions publiques et l'état de droit. UN وبدلا من ذلك، فإن السبيل نحو الحل السياسي التوفيقي والحوار مع المجتمع المدني والمشاركة الديمقراطية التي سلكته بشجاعة العديد من الحكومات سوف يفضي إلى توطيد دعائم مؤسسات الدولة وسيادة القانون.
    L'école maternelle en tant qu'espace d'acquisition de compétences en vue de la participation démocratique UN المعهد الانتخابي الاتحادي دور الحضانة: مكان لتنمية المهارات من أجل المشاركة الديمقراطية
    :: Bonnes pratiques : Les gouvernements font l'objet de plus en plus de pressions en vue de l'expérimentation des nouvelles technologies pour renforcer la participation démocratique. UN :: ممارسة جيدة: تتعرض الحكومات لضغوط متزايدة للتعامل مع التكنولوجيات الجديدة ولتعزيز المشاركة الديمقراطية.
    E. Activités visant à encourager la participation démocratique UN أنشطة اليونسكو المتصلة بالتشجيع على المشاركة الديمقراطية
    la participation démocratique et l'amélioration des institutions de l'État doivent aller de pair. UN ويجب أن تسير المشاركة الديمقراطية مع بناء القدرات الحكومية جنبا إلى جنب.
    Mesures visant à favoriser la participation démocratique UN الإجراءات المتخذة لتعزيز المشاركة الديمقراطية
    Promotion de la participation démocratique, des droits de l'homme et de la stabilité régionale UN فيما يتعلق بتعزيز المشاركة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والاستقرار اﻹقليمي:
    iv) Mesures visant à favoriser la participation démocratique UN الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية
    L’accent doit être mis sur le renforcement des capacités locales et la promotion des mécanismes autochtones de règlement des différends qui contribuent à la participation démocratique. UN وينبغي التركيز على دعم القدرات والآليات المحلية لتسوية النزاعات، والتي تسهم في تحقيق المشاركة الديمقراطية.
    La réforme est impérative, mais elle doit être équitable et elle doit rehausser la participation démocratique et la responsabilité. UN فاﻹصلاح مسألة حتمية ولكنه يجب أن يكون منصفا، وأن يعزز المشاركة الديمقراطية والمساءلة.
    Des mesures doivent être prises pour promouvoir la participation démocratique de tous les pays et les peuples dans les processus de prise de décisions qui régissent les relations internationales. UN ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية.
    L'éducation doit stimuler la créativité, encourager la participation démocratique à la vie nationale et promouvoir la tolérance et la solidarité. UN ولا بد للتعليم من حفز الإبداع وتشجيع المشاركة الديمقراطية في الحياة القومية، وتشجيع التسامح والتضامن.
    Cette Conférence est le triomphe de la participation démocratique face au despotisme du consensus de Washington des dernières décennies. UN إن هذا المؤتمر انتصار لمبدأ المشاركة الديمقراطية في وجه الاستبداد المُمارس خلال العقود الأخيرة في ظل توافق آراء واشنطن.
    Pour réaliser des progrès, il convient de travailler sur la base des principes de l'égalité, de l'inclusion, de la responsabilité et de la participation démocratique. UN والوصفة الأساسية التي تضمن إحراز التقدم، هي المساواة والشمول والمساءلة والمشاركة الديمقراطية.
    5. La consolidation de la paix passe nécessairement par le relèvement, la participation démocratique et le développement. UN ٥ - إن جدول اﻷعمال الواسع النطاق لتعزيز السلم يمر بالضرورة عبر التعمير والمشاركة الديمقراطية والتنمية.
    Occasionnellement, au Kosovo et au Timor oriental, par exemple, son mandat a été étendu à la mise en place d'une administration transitoire, assortie de la supervision de tout un processus politique destiné à promouvoir les droits de l'homme et la participation démocratique. UN وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية.
    Il convient de leur donner un accès plus large à la participation démocratique. UN وينبغي أن تتاح لها إمكانية أوسع للمشاركة الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus