"la participation de ces" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة هذه
        
    • مشاركة تلك
        
    • مشاركة هؤلاء
        
    • وتكون مشاركته
        
    • مشاركة أقل
        
    • ومشاركة هذه
        
    • لمشاركة هذه
        
    • فمشاركة هذه
        
    • اشتراك هذه
        
    • بمشاركة هذه
        
    • إشراك هاتين
        
    • إشراك هذه
        
    • لإشراك هذه
        
    • مشاركة الشعوب
        
    • مشاركة مثل هذه
        
    Il a donc suggéré que le prochain Bureau envisage de modifier les règles relatives à la participation de ces institutions. UN ولذلك فهو يقترح أن ينظر المكتب المقبل في تعديل النظام الداخلي لينص على مشاركة هذه المؤسسات.
    la participation de ces organisations dépend de l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. UN وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف.
    la participation de ces organisations dépend de l'approbation finale de l'Assemblée des États parties. UN وتخضع مشاركة هذه المنظمات للموافقة النهائية لاجتماع الدول الأطراف.
    Nous espérons que le fonds sera reconstitué et qu'il sera ainsi possible d'assurer la participation de ces délégations pendant la période intérimaire. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعاد التبرع للصندوق بغية المساعدة على مشاركة تلك الوفود خلال الفترة الانتقالية.
    Pour nous, la participation de ces hôtes de marque est une illustration supplémentaire de l'atmosphère positive qui règne dans le domaine du désarmement. UN وبالنسبة لنا، فإن مشاركة هؤلاء الضيوف المهمـين ما هو إلا مثال آخر على الأجواء الإيجابية السائدة في مجال نزع السلاح.
    Un cadre institutionnel solide et un accroissement des ressources et des capacités pour appuyer et renforcer la participation de ces groupes ont été demandés. UN وجرت الدعوة إلى إقامة إطار مؤسسي قوي، وزيادة الموارد وتنمية القدرات لدعم وتعزيز مشاركة هذه الفئات.
    Dans ces conditions, l'Ouganda lance un appel pour que soient augmentées les contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à assurer la participation de ces pays. UN لذلك فإن أوغندا تنادي بزيادة التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لضمان مشاركة هذه الدول.
    la participation de ces institutions à l'élaboration du projet de loi a permis d'aboutir à un consensus important. UN وقد ساعدت مشاركة هذه المؤسسات في صياغة مشروع القانون على بناء قاعدة لتوافق الآراء في منتهى الأهمية.
    Il faut aussi accroître la participation de ces pays aux processus décisionnels des institutions économiques et financières multilatérales. UN ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف.
    la participation de ces éléments ne change pas le caractère de la composition de l'équipe d'inspection nommée par le Président exécutif et chargée d'une ou plusieurs missions précises. UN إن مشاركة هذه اﻷعداد لا تغير من حقيقة تكوين فريق التفتيش المعين من الرئيس التنفيذي المكلف بمهمة أو مهام محددة.
    Cela ne pouvait qu'être préjudiciable à la protection de l'environnement, puisque la participation de ces pays au commerce international, et donc leurs ressources, s'en trouveraient réduites. UN فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها.
    Le Conseil doit prendre des décisions intérimaires sur la participation de ces organisations non gouvernementales aux travaux des commissions techniques appropriées sur le suivi et l'application des conclusions des conférences internationales. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجان الفنية ذات الصلة بشأن متابعة المؤتمرات الدولية وتنفيذها فإن المجلس يتخذ قرارات مؤقتة بشأن مشاركة هذه المنظمات.
    À cette fin, le Pérou promouvra et appuiera les initiatives visant à accroître la participation de ces acteurs. UN وللقيام بذلك، ستشجع بيرو وتدعم مبادرات زيادة مشاركة تلك الجهات.
    Il convient de soutenir la participation de ces groupes, notamment des locataires, dont les droits et intérêts sont souvent peu pris en compte. UN كما ينبغي دعم مشاركة تلك الفئات التي غالباً ما تُغفَل حقوقها ومصالحها، بمن فيها المستأجرون.
    Même si la participation de ces derniers au travail du Conseil a énormément augmenté l'an dernier et même s'ils ont procédé à une appréciation des plus positives du fonctionnement du Conseil, il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من أن مشاركة تلك الكيانات في أعمال المجلس قد ازدادت كثيرا في السنة الماضية كما حدث تقييم إيجابي جدا لسير أداء المجلس، فما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Il note avec satisfaction que des conseils d'étudiants ont été établis pour encourager la participation de ces enfants au sein du milieu scolaire. UN وتلاحظ مع التقدير إنشاء مجالس للتلاميذ من أجل تشجيع مشاركة هؤلاء الأطفال داخل البيئة المدرسية.
    la participation de ces enfants à des manifestations et à des activités favorisant ces aspects essentiels de la vie d'un enfant est soit nulle, soit minimale. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    la participation de ces pays aux réunions est également facilitée par d'autres organismes des Nations Unies. UN وتقوم بعض هيئات الأمم المتحدة الأخرى أيضا بتيسير مشاركة أقل البلدان نموا في اجتماعات الأمم المتحدة.
    Le Comité a noté avec satisfaction l'intérêt et la participation de ces institutions et organisations et les a remerciées des renseignements qu'elles lui avaient donnés. UN ورحبت اللجنة باهتمام ومشاركة هذه الوكالات والمنظمات وشكرتها على ما قدمته لها من معلومات.
    Tous ceux qui se trouvent dans ce bâtiment et s'efforcent de réglementer la participation des organisations non gouvernementales ne sont pas opposés à la participation de ces organisations aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ليس كل إنسان في هذا المبنى يحاول تنظيم مشاركة المنظمات غير الحكومية معارضا لمشاركة هذه المنظمات في أعمال الأمم المتحدة.
    la participation de ces pays au commerce mondial est fonction en grande partie du coût de la production des marchandises et de leur mise sur le marché en temps voulu. UN فمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية ترتبط إلى حد كبير بتكلفة إنتاج السلع ونقلها إلى الأسواق في الوقت المناسب.
    la participation de ces pays à la préparation d'un avenir meilleur pour tous méritait plus d'une demi-page dans le rapport. UN وان اشتراك هذه البلدان في التخطيط لمستقبل أفضل يشارك فيه الجميع موضوع يستحق أن يكرس له أكثر من نصف صفحة من التقرير.
    Nous recommandons que soit portée une plus grande attention à la participation de ces institutions plus modestes lors de l'établissement de la stratégie de développement pour l'après-2015. UN ونوصي بإيلاء المزيد من الاهتمام بمشاركة هذه المنظمات " المتخصصة " ، في وضع الاستراتيجية الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015.
    On a noté avec satisfaction que la coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods s’était améliorée, mais on a souligné qu’il fallait en faire davantage pour accroître la participation de ces institutions à la coordination générale de l’aide au développement en Afrique. UN ٠٨٥ - وأشير مع الارتياح إلى ما طرأ من تحسن على التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسستي بريتون وودز، ولكن تم التشديد أيضا على ضرورة بذل مزيد من الجهود لزيادة إشراك هاتين المؤسستين في التنسيق العام للمساعدة اﻹنمائية المقدمة إلى أفريقيا.
    Globalement, la proportion des pays qui rapportent la participation de ces secteurs publics se situe entre 70 et 90 pour cent. UN وعالميا تراوحت النسبة المئوية من الدول التي أبلغت عن إشراك هذه القطاعات بين 70 و90 في المائة.
    L'une des conséquences importantes de la participation de ces associations et des femmes rurales est l'amélioration de l'inclusion sociale. UN وأحد الآثار الهامة لإشراك هذه الجمعيات والريفيات هو تحسين الإدماج الاجتماعي.
    Pour assurer la participation de ces peuples, lutter contre la discrimination et faciliter la coordination entre les détenteurs d'obligations et les prestataires de services, on a mis au point une approche participative du développement fondée sur une dynamique communautaire qui s'est révélée être un outil puissant pour l'autonomisation des peuples autochtones. UN ولكفالة مشاركة الشعوب الأصلية، ومكافحة التمييز وتيسير التنسيق بين الجهات المسؤولة ومقدمي الخدمات، وُضع نهج للتنمية التشاركية بقيادة المجتمع المحلي، ثبت أنه يشكل أداة قوية لتمكين الشعوب الأصلية.
    On a fait observer que la participation de ces entités n'était pas exclue par la formulation actuelle. UN ولوحظ أن الصيغة الحالية لا تستثني مشاركة مثل هذه الجهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus