la participation de femmes à des programmes sportifs a augmenté de façon exceptionnelle. | UN | فقد زادت مشاركة النساء في برامج الرياضة زيادة استثنائية. |
De plus en plus nombreuses sont les commissions vérité qui luttent activement contre toutes les formes de violence fondée sur le sexe et appuient la participation de femmes et de filles. | UN | ويزداد عدد لجان تقصي الحقائق التي تعمل بنشاط من أجل التصدي لأشكال العنف الجنساني في عملها، ودعم مشاركة النساء والفتيات. |
Enfin, sa délégation lance un appel pour que l'on augmente la participation de femmes qualifiées aux opérations de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'à des postes de prise des décisions. | UN | وأخيراً ذكر أن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة النساء المؤهلات في عمليات حفظ السلام سواء في الميدان أو في مواقع صنع القرار. |
la participation de femmes et de jeunes aux travaux du Forum est aussi particulièrement encouragée. | UN | وتلقى تشجيعاً خاصاً أيضاًَ مشاركة النساء والشباب في مداولات المنتدى. |
Les forces de défense consignent des informations sur la participation de femmes aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | تحتفظ قوات الدفاع ببيانات عن مشاركة النساء في بعثات حفظ السلام التي تقودها الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Il a par ailleurs parrainé la participation de femmes à diverses réunions internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المنظمة برعاية مشاركة النساء في اجتماعات دولية مختلفة. |
Le Secrétariat d'État à la formation professionnelle et à l'emploi est conscient de l'importance de l'égalité des sexes dans tous les projets, et encourage la participation de femmes à ces projets. | UN | اعتمدت وزارة الدولة للتدريب المهني والعمالة مفهوم المساواة بين الجنسين في جميع مشاريعها، وهي تشجع مشاركة النساء في المشاريع. |
Elle engage l'État partie à prendre des mesures pour accroître la participation de femmes appartenant à des minorités à la vie politique et voudrait savoir si ces dernières ont le droit de vote. | UN | وحثت الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لزيادة مشاركة النساء من الأقليات في الحياة السياسية وسألت إذا كانت النساء من الأقليات مؤهلات للتصويت. |
Organisation de 12 réunions avec le Réseau parlementaire sur l'égalité des sexes pour évaluer la participation de femmes élues au Parlement et aux structures de prise de décisions | UN | عقد 12 اجتماعا مع الشبكة البرلمانية المعنية بالمسائل الجنسانية لتقييم مشاركة النساء المنتخبات في البرلمان وأجهزة اتخاذ القرار |
:: Organisation de 12 réunions avec le Réseau parlementaire sur l'égalité des sexes pour évaluer la participation de femmes élues au Parlement et aux structures de prise de décisions | UN | :: 12 اجتماعا مع الشبكة البرلمانية المعنية بالمسائل الجنسانية لتقييم مشاركة النساء المنتخبات في البرلمان وأجهزة اتخاذ القرار |
Le fait que la participation de femmes dans les conseils se soit traduite par de meilleurs résultats signifie qu'elles sont employées en plus grand nombre, et le Gouvernement établit des bases de données pour constituer un fichier immédiatement utilisable de femmes qualifiées. | UN | وتحسُن الأداء من خلال مشاركة النساء يعني أنه يجري تعيينهن بأعداد أكبر، كما أن الحكومة تعمل على إنشاء قواعد بيانات لمجموعة جاهزة تضم نساء مؤهَلات. |
Une étude effectuée en 1996 montre que la participation de femmes diplômées de l’université dans les ministères du Gouvernement islandais augmente constamment, du fait surtout qu’elles étudient toujours davantage les domaines traditionnels de l’administration, y compris le droit et la gestion. | UN | ويتبين من دراسة أجريت عام ٦٩٩١ أن مشاركة النساء الحاصلات على التدريب الجامعي في وزارات الحكومة الايسلندية تتزايد باطراد، ويُعزى هذا أساسا الى ازدياد تحصيلهن الدراسي في المجالات التقليدية للادارة، بما في ذلك مجالي القانون وادارة اﻷعمال. |
Les commissions techniques et les organismes régionaux de l'OMM ont adopté des résolutions visant à encourager la participation de femmes à leurs activités et le Congrès de l'OMM a adopté en 1999, une résolution demandant l'instauration de mesures visant à faciliter la participation des femmes à tous les aspects scientifiques et techniques des travaux de l'organisation. | UN | واتخذت اللجان التقنية والهيئات الإقليمية التابعة للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية قرارات لتشجيع مشاركة النساء في مجالات عمل كل منها. وفي عام 1999 اعتمد مؤتمر المنظمة قرارا يدعو إلى اتخاذ تدابير لتسهيل مشاركة النساء في جميع الجوانب العلمية والتقنية لأعمال المنظمة. |
S’agissant du traitement contre le VIH/sida, le Luxembourg, par exemple, encouragera la participation de femmes infectées à l’élaboration de politiques et de programmes. | UN | وفيما يتعلق بعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، فإن لكسمبرغ، على سبيل المثال، ستشجع مشاركة النساء المصابات في وضع سياسات وبرامج تتعلق بهذا اﻷمر. |
Par exemple, la Fédération des femmes de Chine a obtenu, dans la province du Hunan, la révision des protocoles électoraux locaux qui exige l'inclusion de candidats aux élections de village et la participation de femmes à la direction des comités de village. Cette initiative a bénéficié à 27 500 femmes. | UN | فعلى سبيل المثال، كان الاتحاد النسائي لعموم الصين وراء اعتماد تعديلات على بروتوكولات الانتخابات المحلية في مقاطعة هونان تنص على وجوب أن تكون هناك مرشحات من النساء في انتخابات القرى وعلى وجوب مشاركة النساء في لجان القرى، وهو ما استفادت منه 500 27 امرأة. |
L'Observatoire de l'OCI sur l'islamophobie a également fait part d'informations concernant des initiatives prometteuses de gouvernements et d'organisations de la société civile visant à favoriser le dialogue interculturel et interreligieux, à promouvoir la participation de femmes musulmanes à la politique et à encourager des artistes musulmans à exprimer leur talent. | UN | كما شملت المعلومات المقدمة من مرصد الإسلاموفوبيا التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي تقارير عما قامت به حكومات ومنظمات من المجتمع المدني من مبادرات واعدة هدفها تعزيز الحوار فيما بين الأديان، وزيادة مشاركة النساء المسلمات في السياسة، والتشجيع على تنمية مواهب الفنانين المسلمين. |
La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a recommandé à l'État partie de promouvoir la participation de femmes de différents secteurs de la société à l'administration de la justice, en tant qu'acteurs clefs, aux fonctions de juges, procureurs ou avocats. | UN | ٢٦- وأوصت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين بزيادة مشاركة النساء من مختلف شرائح المجتمع في القضاء بتولّيهن وظائف رئيسية كوظائف القضاة والمدعين العامين أو المحامين. |
Enfin, ces dernières années, la participation de femmes espagnoles très qualifiées (juristes, infirmières, professeurs, etc.) a sensiblement augmenté parmi les observateurs internationaux des processus électoraux en Amérique centrale, en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo, ainsi que parmi les coopérants aux programmes de reconstruction suivant des conflits armés. | UN | وأخيراً، حدثت زيادة كبيرة في مشاركة النساء الإسبانيات الحاصلات على مؤهلات عالية (المحاميات والممرضات والمدرسات إلخ) في العمل كمراقبين دوليين للانتخابات في أمريكا الوسطى والبوسنة والهرسك وكوسوفو، وكجهات متعاونة في برامج إعادة البناء في أعقاب النزاعات المسلحة. |
Dans le bilan commun de pays, il a été souligné que l'une des causes profondes entravant la participation de femmes aux processus décisionnels est l'attitude du grand public face aux dirigeantes et aux femmes politiques. | UN | وأضاف التقييم القُطري الشامل أن أحد الأسباب الأساسية التي تعيق مشاركة النساء في عمليات صنع القرار هو موقف عامة الناس تجاه النساء اللائي يتبوأن مناصب سياسية وقيادية(). ففي |
Afin de reconnaître toutes les générations de femmes fournissant des soins dans le contexte du VIH/SIDA et de les aider, l'Agence canadienne de développement international a financé le soutien de la participation de femmes plus âgées à une < < Rencontre des grands-mères > > organisée en 2006. | UN | ففي مسعى لإقرار وتقديم الدعم لجميع أجيال النساء اللاتي يقدمن الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، قدمت الوكالة الكندية للتنمية الدولية التمويل لدعم مشاركة النساء المسنات في " تجمع الجدات " في عام 2006. |