Désignation d'un point de contact chargé de coordonner la participation de l'État partie examiné | UN | تعيين جهة وصل لتنسيق مشاركة الدولة الطرف المستعرَضة |
Désignation d'un point de contact chargé de coordonner la participation de l'État partie examiné | UN | تعيين جهة اتصال لتنسيق مشاركة الدولة الطرف المستعرَضة |
Le développement social suppose des solutions globales, ainsi que la participation de l'État, du secteur privé et de la société civile. | UN | 67 - وأضافت قائلة، إن التنمية الاجتماعية تتطلب حلولا كلية، كما تتطلب مشاركة الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il est prévu d'étendre l'offre de logements grâce à la participation de l'État. | UN | ولذلك، يقترح التوسع في توفير المسكن بمشاركة الدولة. |
En outre, bien qu'il apprécie la participation de l'État partie aux processus de Durban, le Comité regrette qu'il n'ait pas souhaité célébrer le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban (art. 2). | UN | وفضلاً عن ذلك، وفيما تعرب اللجنة عن تقديرها لمشاركة الدولة الطرف في عملية ديربان، تأسف لقرارها عدم المشاركة في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان (المادة 2). |
Conformément à la loi, le Ministre du travail et des affaires sociales et le Ministre des finances sont chargés d'adopter des règlements pour déterminer la participation de l'État au financement de ces aménagements. | UN | وبمقتضى القانون، يكلف وزير العمل والشؤون الاجتماعية ووزير المالية بإصدار لوائح لتحديد مشاركة الدولة في تمويل التعديلات. |
En d'autres termes, la participation de l'État au traité n'est pas suspendue en attendant qu'il prenne position. | UN | وبعبارة أخرى، لا تعلَّق مشاركة الدولة في المعاهدة في انتظار أن تتخذ موقفاً. |
Ces articles prévoient la participation de l'État susceptible d'être affecté, qui est indispensable pour renforcer l'efficacité de toute action préventive. | UN | وهي تتصور مشاركة الدولة المرجح تأثرها، وهو أمر لا بد منه لتعزيز فعالية أي إجراءات وقائية. |
En cette période de transformations radicales, il est très important de définir l'étendue de la participation de l'État au règlement des problèmes liés au développement du pays. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن نحدد مدى مشاركة الدولة في حسم جميع المشاكل المتعلقة بتنمية البلد، في مواجهة هذه التحولات الجذرية. |
Désignation d'un point de contact chargé de coordonner la participation de l'État partie examiné | UN | تعيين جهة وصل لتنسيق مشاركة الدولة الطرف المستعرَضة |
Désignation d'un point de contact chargé de coordonner la participation de l'État partie examiné | UN | تعيين جهة وصل لتنسيق مشاركة الدولة الطرف المستعرَضة |
Pour y parvenir, nous devons mobiliser la participation de l'État et du secteur public dans la lutte contre la menace terroriste. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين علينا أن نسخر مشاركة الدولة والقطاع الخاص في مكافحة التهديدات الإرهابية. |
En vertu de cette loi, le Ministre du travail et de l'action sociale et le Ministre des finances sont chargés d'adopter des règles pour fixer le montant de la participation de l'État à ces aménagements, ce qui n'est toujours pas fait. | UN | وبموجب هذا القانون، يكلف وزير العمل والرفاه ووزير المالية بوضع نظم تحدد مشاركة الدولة في تمويل هذه التجهيزات، ولم يجر حتى الآن وضع أية نظم. |
Aux termes de cette loi, il incombe au Ministre du travail et des affaires sociales et au Ministre des finances de déterminer par voie réglementaire la participation de l'État au financement des ajustements, ce qu'ils n'ont pas encore fait. | UN | وعملا بالقانون، يكلف وزير العمل والشؤون الاجتماعية ووزير المالية بإصدار اللوائح لتحديد مشاركة الدولة في تمويل التعديلات. |
Il convient également de tenir compte du fait qu'un examen des rapports sans la participation de l'État partie ne favorise par le respect des obligations en matière de droits de l'homme prévues par les différents instruments. | UN | ويجب أيضا مراعاة أن إجراء استعراض دون مشاركة الدولة الطرف لا يخدم التزامات حقوق الإنسان على النحو الوارد في المعاهدة ذات الصلة. |
Il convient également de tenir compte du fait qu'un examen des rapports sans la participation de l'État partie ne favorise par le respect des obligations en matière de droits de l'homme prévues par les différents instruments. | UN | ويجب مراعاة أيضا أن إجراء استعراض دون مشاركة الدولة الطرف لا ينهض بالتزامات حقوق الإنسان على النحو الوارد في المعاهدة ذات الصلة. |
la participation de l'État au financement de la sécurité du travail ; | UN | مشاركة الدولة في تمويل السلامة المهنية؛ |
Nous notons tout spécialement les paragraphes 46 et 47, relatifs à la participation de l'État côtier aux travaux de la Commission et à la nécessité d'une concertation entre la Commission et les États qui présentent des demandes. | UN | وننوه بصفة خاصة بالفقرتين 46 و47 من المنطوق، بشأن مشاركة الدولة الساحلية في إجراءات اللجنة وضرورة التواصل بين اللجنة والدول المقدمة للتقارير. |
Le paragraphe 2 bis de l’article 7 du projet de protocole concerne la participation de l’État partie intéressé lorsque le Comité examine une communication et envisage d’admettre l’État en question à présenter des observations oralement et par écrit; il n’existe pas de dispositions comparables dans les autres instruments. | UN | ٩٤ - والمادة ٧-٢ مكررا من مشروع البروتوكول الاختياري، المتصلة بمشاركة الدولة الطرف خلال نظر اللجنة في بلاغ ما والتي تنص على تقديم تقارير شفوية و/أو خطية، ليس لها حكم مماثل في الصكوك القائمة. |
37. Se déclare fermement convaincue de l'importance des travaux de la Commission, menés conformément à la Convention, notamment en ce qui concerne la participation de l'État côtier aux travaux pertinents concernant le dossier qu'il a présenté ; | UN | 37 - تعرب عن اقتناعها الراسخ بأهمية عمل اللجنة، الذي ينفذ وفقا للاتفاقية، بما في ذلك فيما يتعلق بمشاركة الدولة الساحلية في الإجراءات المتعلقة بتقريرها؛ |
En outre, bien qu'il apprécie la participation de l'État partie aux processus de Durban, le Comité regrette qu'il n'ait pas souhaité célébrer le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban (art. 2). | UN | وفضلاً عن ذلك، وفيما تعرب اللجنة عن تقديرها لمشاركة الدولة الطرف في عملية ديربان، تأسف لقرارها عدم المشاركة في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان (المادة 2). |
Il fallait prévenir des restrictions de la concurrence dans diverses affaires touchant à la participation de l'État à des activités commerciales ou à leur réglementation par celui-ci, ainsi qu'aux aides publiques accordées aux entreprises. | UN | وقال إن ثمة حاجة أيضاً لمنع فرض القيود على المنافسة في مختلف القضايا المتصلة بمشاركة الحكومة في الأنشطة التجارية أو تنظيمها إضافة إلى المساعدة التي تقدمها للمشاريع التجارية. |