"la participation de la commission" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة اللجنة
        
    • بمشاركة لجنة
        
    • مشاركة لجنة
        
    • بمشاركة المفوضية
        
    • ومشاركة اللجنة
        
    • بمشاركة اللجنة
        
    • وإشراك اللجنة
        
    la participation de la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) avait été significative. UN وكانت مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مشاركة لا يستهان بها.
    En outre, des efforts ont été et continuent d'être faits pour renforcer la participation de la Commission européenne à la gouvernance du HCR. UN وبالإضافة إلى ذلك ما زالت الجهود تتواصل لتعزيز مشاركة اللجنة الأوروبية في إدارة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En outre, des efforts ont été et continuent d'être faits pour renforcer la participation de la Commission européenne à la gouvernance du HCR. UN وبالإضافة إلى ذلك ما زالت الجهود تتواصل لتعزيز مشاركة اللجنة الأوروبية في إدارة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    À Washington, en novembre 2011, avec la participation de la Commission interaméricaine des droits de l'homme; UN المشاورة الأولى في واشنطن العاصمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بمشاركة لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان؛
    la participation de la Commission de consolidation de la paix à ce processus est une réussite très significative des Nations Unies, dans ce domaine. UN كما أن مشاركة لجنة بناء السلام في هذه العملية إنجاز بارز للأمم المتحدة.
    Le Conseil se réjouit de la participation de la Commission à cette évaluation, et attend avec intérêt d'être informé à temps des résultats de cette évaluation, pour lui permettre de se prononcer rapidement sur la question; UN ويرحب بمشاركة المفوضية في إجراء هذا التقييم، ويتطلع إلى أن يتلقى في الموعد المحدد تقريرا تكميليا عن نتائج التقييم يساعده على إبداء رأيه بسرعة بشأن هذه المسألة؛
    la participation de la Commission à l'enquête sur l'assassinat de Rosenberg a contribué à accroître la confiance dans le système de justice. UN وقد ساعدت مشاركة اللجنة في التحقيق في اغتيال روزنبرغ في تعزيز الثقة في نظام العدالة.
    Appui à la participation de la Commission de révision du droit d'asile (COREDA) à des séminaires et conférences. Nombre de membres de la Commission de révision du droit d'asile à des séminaires et conférences sur le thème des réfugiés. UN • دعم مشاركة اللجنة المعنية باستعراض حق اللجوء في الحلقات الدراسية • عدد أعضاء اللجنة المعنية باستعراض حق اللجوء المشاركين في الحلقات والمؤتمرات. الدراسية والمؤتمرات المتعلقة بقضايا اللاجئين.
    la participation de la Commission européenne, de la Banque mondiale et de la BERD aux réunions du groupe chargé des projets aide aussi à assurer la cohérence des démarches et à éviter les doubles emplois. UN كما أن مشاركة اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير في اجتماعات فريق المشروع تساعد على كفالة اتساق النهوج وتجنب ازدواجية الجهود.
    Les cours sont dispensés avec la participation de la Commission nationale des droits de l'homme et du Conseil national pour la prévention de la discrimination, du bureau du Procureur général et d'organisations nationales et internationales s'occupant des droits de l'homme; UN وتعتمد الدورات المتاحة على مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجلس الوطني للقضاء على التمييز، ومكتب المدعي العام والهيئات الوطنية والدولية المعنية بحقوق الإنسان؛
    Dans une atmosphère marquée par la mobilisation sociale qu'ont suscitée les allégations concernant le meurtre de Rosenberg, la participation de la Commission a aussi contribué à rétablir la stabilité. UN في ظل خلفية من الحراك الاجتماعي الناجم عن المحاكمات التي أحاطت باغتيال روزنبرغ، أسهمت مشاركة اللجنة أيضا في إعادة الاستقرار.
    La communauté internationale devrait continuer d'appuyer le Gouvernement à cet égard, tout en encourageant la participation de la Commission nationale des droits de l'homme et de la société civile à ces activités de suivi. UN وينبغي للمجتمع الدولي مواصلة دعم الحكومة للاضطلاع بتلك المتابعة، مع تشجيع مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني مشاركة أكبر في هذا الصدد.
    Concernant la question de l'immunité de juridiction pénale étrangère des responsables de l'État, cette délégation regrette que la Commission n'ait pas été en mesure d'examiner le deuxième rapport du Rapporteur spécial et l'encourage à le faire de toute urgence, car la participation de la Commission du droit international au débat sur la question est capitale. UN 71 - وفيما يتصل بموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يعرب وفدها عن الأسف لأن اللجنة لم تكن في وضع يتيح لها النظر في التقرير الثاني للمقرر الخاص، ويشجع الوفد اللجنة على أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال باعتبار أن مشاركة اللجنة في الحوار المتصل بهذا الموضوع أمر جوهري.
    À la suite de l'élection controversée du chef suprême de la chefferie biriwa, qui s'est déroulée sans la participation de la Commission électorale nationale, les membres de l'ethnie limba ont saisi la Cour suprême d'une pétition contestant la légalité de l'élection. UN 9 - وعلى إثر الانتخاب المثير للجدل للرئيس البارز في قبيلة بيريوا، الذي أُجري دون مشاركة اللجنة الانتخابية الوطنية، قدم أعضاء جماعة ليمبا الإثنية التماسا إلى المحكمة العليا للطعن في شرعية الانتخابات.
    En Malaisie, un séminaire national sur les droits des populations autochtones s'est tenu en août 2002 avec la participation de la Commission des droits de l'homme de Malaisie. UN وفي ماليزيا، نظمت حلقة دراسية وطنية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في آب/أغسطس 2002، بمشاركة لجنة حقوق الإنسان في ماليزيا.
    Ces derniers se sont inquiétés de la fragilité de la situation sécuritaire et politique, ont demandé une prompte application de l'accord de cessez-le-feu et le déploiement rapide de l'Équipe spéciale de l'Union africaine, et salué la participation de la Commission de consolidation de la paix. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء هشاشة الحالة الأمنية والسياسية، ودعوا إلى تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار على وجه السرعة وإلى النشر السريع لفرقة العمل التابعة للاتحاد الأفريقي، ورحبوا بمشاركة لجنة بناء السلام.
    Résolu à seconder les efforts que fait le Gouvernement libérien pour répondre aux conditions fixées dans la résolution 1521 (2003), se félicitant de la participation de la Commission de consolidation de la paix et invitant toutes les parties concernées, donateurs compris, à soutenir l'action du Gouvernement, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء شروط القرار 1521 (2003)، وإذ يرحب بمشاركة لجنة بناء السلام، وإذ يشجع جميع الجهات المعنية، بما فيها الجهات المانحة، على دعم الحكومة فيما تبذله من جهود،
    Dans le même temps, elle pense qu'une étude juridique complète est nécessaire, éventuellement avec la participation de la Commission du droit international. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يرى أيضاً ضرورة إجراء دراسة قانونية شاملة، مع احتمال مشاركة لجنة القانون الدولي فيها.
    Le présent rapport met l'accent sur un certain nombre d'exemples de la participation de la Commission des droits de l'homme au traitement de situations touchant les droits de l'homme, en ce qui concerne notamment les femmes et les manifestations des étudiants de l'Université de Kaboul. UN كما أن هذا التقرير يسلِّط الضوء على عدد من الأمثلة على مشاركة لجنة حقوق الإنسان في متابعة أوضاع حقوق الإنسان، لا سيما تلك المتعلقة بالمرأة وبمظاهرات الطلاب في جامعة كابول.
    De donner suite au dialogue sur la participation de la Commission européenne en appuyant le projet de nouvelle liaison ferroviaire dans le cadre du développement du couloir de transport Europe-Caucase-Asie, qui facilitera l'intégration avec le Réseau ferroviaire transeuropéen; UN متابعة الحوار المتعلق بمشاركة المفوضية الأوروبية في دعم مشروع خط السكك الحديدية الجديد في إطار تطوير الممر بين أوروبا والقوقاز وآسيا، مما يعزز التكامل مع شبكة السكك الحديدية العابرة لأوروبا؛
    Les mécanismes de coordination existants sont largement sous les auspices des acteurs de la société civile ou de la communauté internationale et la participation de la Commission est minimale. UN وآليات التنسيق القائمة تخضع إلى حد كبير لرعاية الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أو المجموعة الدولية، ومشاركة اللجنة فيها لا تتجاوز الحد الأدنى.
    Ce rapport a été élaboré par un comité technique interministériel, avec la participation de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وقد أعدت هذا التقرير لجنة تقنية مشتركة بين الوزارات بمشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La France considère que la stratégie de développement durable devrait permettre de donner suite aux conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et nécessite de nouveaux instruments, une plus grande coopération et la participation de la Commission de statistique, de la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies et de la société civile. UN واعتبرت فرنسا أن استراتيجية التنمية المستدامة ينبغي أن تتابع نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وأنها تستدعي وضع أدوات جديدة، وتحسين التعاون، وإشراك اللجنة الإحصائية والشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus