"la participation de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة المجتمع الدولي
        
    • والمشاركة الدولية
        
    • اشتراك المجتمع الدولي
        
    • ومشاركة المجتمع الدولي
        
    • بمشاركة المجتمع الدولي
        
    • المشاركة الدولية
        
    • الدولي والمشاركة
        
    • إشراك المجتمع الدولي
        
    • مساهمة المجتمع الدولي
        
    • لمشاركة المجتمع الدولي
        
    Mon bureau, qui a coordonné la participation de la communauté internationale à l'élaboration de ces lois, a insisté pour qu'elles soient adoptées par les parlements respectifs. UN وركز مكتبي، الذي نسَّق مشاركة المجتمع الدولي في إعداد هذين القانونين، على موافقة الهيئتين التشريعيتين عليهما.
    Les ministres ont souligné que la participation de la communauté internationale dans son ensemble était indispensable au maintien et au renforcement de la paix et de la stabilité internationales. UN وأكد وزراء الخارجية أن مشاركة المجتمع الدولي بأسره شرط محوري لصون السلم والاستقرار الدوليين وتعزيزهما.
    la participation de la communauté internationale demeure un facteur de grande importance pour le maintien de la paix et le bon déroulement du processus de Bonn. UN ولا تزال مشاركة المجتمع الدولي عاملاً بالغ الأهمية لصون السلام والمساعدة في عملية بون.
    Considérant que si chaque pays est responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition, UN وإذ يدرك أنه في حين أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، فمن المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي،
    Son gouvernement prépare actuellement des mesures politiques appropriées à cet égard, mais la participation de la communauté internationale est indispensable pour que ses efforts et ceux de son peuple soient couronnés de succès. UN وتنكب الحكومة حاليا على إعداد تدابير سياسية مناسبة في هذا الصدد، بيد أن اشتراك المجتمع الدولي فيها أمر أساسي حتى تؤتي جهود حكومة ليسوتو وشعبها أكلها.
    Diverses activités pilotes sont actuellement menées en vue de remédier à ce grave problème et la participation de la communauté internationale est essentielle pour assurer leur succès. UN وهناك الآن عدد من العمليات الأساسية لمعالجة هذا الشاغل الحاسم، ومشاركة المجتمع الدولي فيها حاسمة في نجاح هذه العمليات.
    Nous apprécierions la participation de la communauté internationale à ce projet. UN وسنرحب بمشاركة المجتمع الدولي في ذلك المشروع.
    Israël soutient la participation de la communauté internationale au développement de zones industrielles en Cisjordanie, où des milliers d'emplois sont susceptibles d'être créés. UN وتساند إسرائيل المشاركة الدولية في تنمية المناطق الصناعية في الضفة الغربية، فهذه المناطق يمكنها أن تخلق آلاف فرص العمل.
    la participation de la communauté internationale au volet économique du processus de paix est également essentielle. UN وإن مشاركة المجتمع الدولي في الجانب الاقتصادي من عملية السلام ضرورية أيضا.
    Bien que le retrait des unités militaires actives ait été effectué, il reste des accords qui exigent d'être suivis et demandent une coopération continue de toutes les parties, ainsi que la participation de la communauté internationale, jusqu'à la fin de ce siècle. UN ولئن كان تنفيذ انسحاب الوحدات العسكرية العاملة قد تم، فلا تزال هناك اتفاقات تتطلب الرصد والتعاون المستمر حتى نهاية هذا القرن من جانب جميع اﻷطراف، باﻹضافة إلى مشاركة المجتمع الدولي.
    Pour cela, la participation de la communauté internationale sera indispensable et nous prions celle-ci de répondre aux appels que les Nations Unies ont lancés en 1996 concernant l'opération Survie au Soudan. UN وهي مهمة تتطلع إلى مشاركة المجتمع الدولي في تحقيقها. كما أننا نناشد المجتمع الدولي الاستجابة لنداء اﻷمم المتحدة الخاص بشريان الحياة لعام ١٩٩٦.
    Ces documents traitent du renforcement du rôle de l'Organisation et de l'élargissement de la participation de la communauté internationale à la prise des décisions au sein de celle-ci, en particulier au Conseil de sécurité. UN وأوضح أن تلك الوثائق تتناول تعزيز دور المنظمة وتوسيع نطاق مشاركة المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرارات داخلها، وخاصة في مجلس اﻷمن.
    la participation de la communauté internationale au processus électoral ne peut que renforcer la crédibilité du résultat final. UN 3 - وأضاف قائلا إن مشاركة المجتمع الدولي في العملية الانتخابية إنما تعزز مصداقية النتيجة النهائية.
    Il prévoyait une large autonomie pour l'Ossétie du Sud, la mise en place de mécanismes d'indemnisation, le début des opérations de démilitarisation de la zone de conflit dans la région de Tskhinvali, et le renforcement de la participation de la communauté internationale aux processus et pourparlers de paix. UN ووفقاً للخطة، تحصل أوسيتيا الجنوبية على حكم ذاتي واسع النطاق، ويتم تفعيل آليات رد الممتلكات، ويبدأ نزع سلاح منطقة النزاع بإقليم تسخينفالي، وتزيد مشاركة المجتمع الدولي في عملية السلام والمفاوضات.
    Soulignant la nécessité de renforcer la participation de la communauté internationale à l'action visant à éradiquer la culture du pavot à opium ainsi que la production, le trafic et l'abus de drogues en Afghanistan, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز مشاركة المجتمع الدولي في القضاء على زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها في أفغانستان،
    A cet égard, la participation de la communauté internationale est essentielle et le HCR a joué un rôle critique pour veiller à ce que les obstacles au retour soient levés et à ce que la charge soit répartie de façon équitable. UN وفي هذا الصدد، فإن مشاركة المجتمع الدولي ضرورية، وتؤدي المفوضية دور الحافز في ضمان إزالة العقبات التي تواجه العودة وضمان تقاسم الأعباء بصورة عادلة.
    La préoccupation collective d'instaurer la paix et la sécurité internationales exige un engagement collectif. C'est pourquoi la participation de la communauté internationale dans son ensemble est essentielle pour assurer le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité. UN السلم والأمن الدوليان شاغل جماعي يتطلب اتفاقا جماعيا، وإن مشاركة المجتمع الدولي برمته أمر أساسي لحفظ السلم والأمن وتعزيزهما.
    Considérant que si chaque pays est responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition, UN وإذ يقر بأنه على الرغم من أن كل بلد مسؤول عن النظام الضريبي الخاص به، من المهم تقديم الدعم للجهود المبذولة في تلك المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة الدولية في معالجة المسائل الضريبية الدولية، في مجالات منها الازدواج الضريبي،
    Le Bureau du Haut Représentant, qui a mené et coordonné la participation de la communauté internationale à l'élaboration de ces textes, veillera tout particulièrement à ce qu'ils entrent en vigueur et soient appliqués le plus vite possible. UN وسيتركز اهتمام مكتب الممثل السامي، الذي نسق وقاد اشتراك المجتمع الدولي في وضع هذه القوانين، على كفالة بدء سريانهــا وتنفيذهــا بأســرع ما يمكن.
    C'est pourquoi nous appuyons les efforts déployés en vue de renforcer la transparence du Conseil et la participation de la communauté internationale à ses décisions, sans passer par une augmentation des privilèges existants ni par l'établissement de nouvelles catégories. UN ولهذا نؤيد الجهود المبذولة لإضفاء شفافية أكبر على مجلس الأمن، ومشاركة المجتمع الدولي في قراراته، من دون أن يعني زيادة الامتيازات الحالية أو استحداث فئات جديدة.
    Le problème ne sera éliminé qu'avec la participation de la communauté internationale à tous les niveaux. UN وقالت إن المشكلة لن يتم حلها إلا بمشاركة المجتمع الدولي على جميع اﻷصعدة.
    Nous pensons également que la participation de la communauté internationale est essentielle au renforcement de la stabilité et des capacités nationales de l'Afghanistan. UN كما نعتقد أن المشاركة الدولية بالغة الأهمية لإعادة بناء استقرار أفغانستان وقدرتها الوطنية.
    La Géorgie apprécie à sa juste valeur la participation de la communauté internationale à la mise en œuvre de la Stratégie. UN وتسلم جورجيا بقيمة إشراك المجتمع الدولي في تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    L'ONU doit jouer un rôle central dans la coordination de la participation de la communauté internationale. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في تنسيق مساهمة المجتمع الدولي.
    Satisfaite que la participation de la communauté internationale au processus de réforme ait été aménagée par ordre de priorité et rationalisée, UN وإذ ترحب بإعطاء الأولوية لمشاركة المجتمع الدولي في عملية الإصلاح وبتبسيط هذه المشاركة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus