"la participation de tous à" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة الجميع في
        
    • المشاركة الشعبية في
        
    • بمشاركة الجميع في
        
    • تشمل جميع الأطراف
        
    • ومشاركة الجميع في
        
    Il serait intéressant de connaître les mesures d'éducation et de sensibilisation que le Rapporteur spécial pourrait recommander pour promouvoir la participation de tous à la vie publique. UN ومن المثير للاهتمام سماع تدابير الدعوة والتوعية والأدوات التعليمية التي سوف يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز مشاركة الجميع في الحياة العامة.
    Le multilatéralisme est essentiel car il assure la participation de tous à la gestion des affaires du monde. UN وتعدد الأطراف أمر حاسم، لأنه يكفل مشاركة الجميع في إدارة شؤون العالم.
    Cela signifie avant tout la participation de tous à un gouvernement qui sert les intérêts du peuple qui l'élit sur la base de l'égalité, grâce à un suffrage direct à bulletin secret. UN وهي تعني، في المقام الأول، مشاركة الجميع في حكومة تخدم الشعب الذي ينتخبها على أساس المساواة بالاقتراع السري المباشر.
    Infrastructure institutionnelle mise en place pour appliquer les mesures visant à promouvoir la participation de tous à la culture - centres de la culture, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas et centres d'artisanat UN الهيكل اﻷساسي المؤسسي المنشأ لتنفيذ السياسات لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة، مثل المراكز الثقافية/والمتاحف، والمكتبات، والمسارح، ودور السينما، وفي الفنون والحرف التقليدية
    b) Infrastructure institutionnelle mise en place pour appliquer les mesures visant à promouvoir la participation de tous à la culture centres de la culture, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas et centres d'artisanat. UN (ب) البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة، كالمراكز الثقافية والمتاحف والمكتبات والمسارح ودور السينما وكذلك المشاركة في الفنون والحرف التقليدية؛
    Tout en appréciant les efforts destinés à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, le Maroc considère qu'il est important de rappeler que seules les institutions multilatérales permettent la participation de tous à la prise des décisions. UN وقال مع أنه يُقدر الجهود الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يرى من المهم الإشارة إلى أن المؤسسات المتعددة الأطراف فقط هي التي سمحت بمشاركة الجميع في عملية اتخاذ القرار.
    Tenue de 2 réunions par mois avec les principaux conseillers du Président en vue de promouvoir la participation de tous à la vie politique UN عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية تشمل جميع الأطراف
    Les mesures en faveur de la protection familiale et de la participation de tous à la vie politique seront renforcées. UN وستزداد رفاهة الأسر ومشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    D'où l'invite pressante au Gouvernement d'instaurer un État de droit respectueux de la personne humaine, de créer un environnement attractif pour les investisseurs, de favoriser et de promouvoir la participation de tous à la vie et à la gestion du pays. UN ومن ثم أيضا الدعوة العاجلة الموجهة إلى الحكومة ﻹقامة دولـة يسودها قانون وتحترم اﻹنسان، وتهيئة مناخ يجذب المستثمرين، ولتأييد وتعزيز مشاركة الجميع في الحياة وفي إدارة البلد.
    L'article 31 assigne aux institutions de l'État le devoir d'assurer l'égalité en droits et devoirs de tous les citoyens en supprimant les obstacles qui empêchent la participation de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN وتحمّل المادة 31 مؤسسات الدولة ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    L'institution de partenariats était cruciale pour relever ce défi, garantissant la participation de tous à la protection de la couche d'ozone et préparant la voie à la responsabilisation de tous et à tous les niveaux. UN وقال إن الشراكة كانت من العناصر الرئيسية لمواجهة ذلك التحدي لضمان مشاركة الجميع في حماية طبقة الأوزون، وتهيئة الأمور للشراكة على جميع المستويات.
    Si la perspective d'une participation obligatoire à la composante suscite des inquiétudes, le Cadre souligne que la participation de tous à l'initiative sectorielle serait importante, ce qui laisse entendre que la participation à la composante sectorielle pourrait être volontaire. UN ولما كانت هنالك مخاوف من أن تكون المشاركة في هذا العنصر إلزامية، ينص الإطار على أن مشاركة الجميع في العنصر القطاعي سوف تكون مهمة. ويعني هذا ضمنياً أن المشاركة في العنصر القطاعي يمكن أن تكون طوعية.
    N'ayant d'autre ambition que le bonheur du peuple togolais, nous nous engageons à entreprendre rapidement toutes les actions susceptibles de favoriser la participation de tous à la gestion des affaires de la cité. UN ولما كان طموحنا الوحيد هو سعادة الشعب التوغولي، فإننا نتعهد بأن نتخذ على وجه السرعة جميع الإجراءات التي من شأنها تسهيل مشاركة الجميع في تدبير شؤون الدولة.
    Le Gouvernement s'efforce d'élargir la participation de tous à la prise de décisions et apporte son soutien au développement de la société civile en parallèle à la transition vers la décentralisation administrative et politique. UN وتسعى الحكومة إلى توسيع مشاركة الجميع في اتخاذ القرارات وتقدم مساندتها لتنمية المجتمع المدني بالتوازي مع الانتقال إلى اللامركزية الإدارية والسياسية.
    C'est par la participation de tous à la vie sociale, économique, politique et culturelle que les politiques nationales pourront répondre aux besoins de la société, notamment des pauvres. UN وتعد مشاركة الجميع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية أمراً لا غنى عنه لكفالة استجابة السياسات الحكومية لاحتياجات المجتمع، بما في ذلك أفراده الذين يعيشون في حالة الفقر.
    Le Luxembourg a par ailleurs créé un cadre légal spécifique pour le développement des bibliothèques publiques sur l'ensemble du territoire, ceci notamment afin de permettre une meilleure diffusion des connaissances, d'assurer l'égalité d'accès et de faciliter la participation de tous à la société de la connaissance. UN كما أن لكسمبرغ أنشأت إطاراً قانونياً محدداً لتطوير المكتبات العامة على الإقليم ككل، وبخاصة من أجل السماح بتحسين نشر المعارف، وضمان تكافؤ فرص الوصول، وتيسير مشاركة الجميع في مجتمع المعرفة.
    b) Infrastructure institutionnelle mise en place pour appliquer les mesures visant à promouvoir la participation de tous à la culture centres de la culture, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas et centres d'artisanat. UN (ب) البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة، كالمراكز الثقافية والمتاحف والمكتبات والمسارح ودور السينما وكذلك المشاركة في الفنون والحرف التقليدية؛
    b) Infrastructure institutionnelle mise en place pour appliquer les mesures visant à promouvoir la participation de tous à la culture − centres culturels, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas et centres d'artisanat; UN (ب) البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة، كالمراكز الثقافية والمتاحف والمكتبات والمسارح ودور السينما وكذلك المشاركة في الفنون والحرف التقليدية؛
    b) Infrastructure institutionnelle mise en place pour appliquer les mesures visant à promouvoir la participation de tous à la culture − centres culturels, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas et centres d'artisanat; UN (ب) البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت من أجل تنفيذ السياسات الهادفة إلى تشجيع المشاركة الشعبية في ميدان الثقافة، كالمراكز الثقافية والمتاحف والمكتبات والمسارح ودور السينما وكذلك المشاركة في الفنون والحرف التقليدية؛
    Tout en appréciant les efforts destinés à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, le Maroc considère qu'il est important de rappeler que seules les institutions multilatérales permettent la participation de tous à la prise des décisions. UN وقال مع أنه يُقدر الجهود الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، يرى من المهم الإشارة إلى أن المؤسسات المتعددة الأطراف فقط هي التي سمحت بمشاركة الجميع في عملية اتخاذ القرار.
    :: Réunions bimensuelles avec les principaux conseillers du Président en vue de promouvoir la participation de tous à la vie politique UN :: عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن الاضطلاع بعملية سياسية تشمل جميع الأطراف
    Il s'agit notamment de promouvoir à l'intérieur des États la tolérance, le respect des droits d'autrui, la participation de tous à la gestion des affaires, et une répartition équitable des fruits de la croissance. UN وعلى سبيل المثال، يجب علينا داخل دولنا أن نعزز التسامح واحترام حقوق اﻵخرين ومشاركة الجميع في شؤون البلد والتوزيع العادل لثمار النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus