Le caractère durable de la paix dépend grandement de la participation de tous les groupes de population au processus de paix et aux dispositifs institutionnels mis en place par l'État. | UN | ويعتمد السلام الدائم على مشاركة جميع الفئات السكانية في مفاوضات السلام وما ينتج عنها من ترتيبات مؤسسية للدولة. |
Ces projets renforcent la voix de la société civile, assurent la promotion des droits de l'homme et encouragent la participation de tous les groupes aux mécanismes démocratiques. | UN | وتقوي هذه المشاريع صوت المجتمع المدني، وتعزز حقوق الإنسان، وتشجع مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية. |
Il s'emploie à promouvoir l'action de la société civile, la défense des droits de l'homme et la participation de tous les groupes aux processus démocratiques. | UN | وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية. |
Reconnaissant que le conflit burundais requiert un dialogue entre toutes les parties et la participation de tous les groupes et mouvements politiques, | UN | وإذ يسلمان بأن الصراع في بوروندي يستلزم إجراء حوار شامل بمشاركة جميع المجموعات والحركات السياسية؛ |
La petite taille du pays permet des relations étroites entre la communauté et ses institutions — élément fondamental pour promouvoir le débat sur les questions environnementales et améliorer la participation de tous les groupes de la société. | UN | وصغر حجم بلدنا يسمح بإقامة علاقات وثيقة بين المجتمع ومؤسساته. وهذا عنصر أساســي لتشجيع النقاش حول المسائل البيئية ولزيادة مشاركة جميع فئات المجتمع. |
Fermement convaincue que les solutions aux problèmes qui se posent aux niveaux mondial, régional, national et local exigent la participation de tous les groupes concernés, notamment les jeunes, | UN | واقتناعا راسخا منها بأن الحلول للتصدي للمشاكل على اﻷصعدة العالمية، واﻹقليمية والوطنية والمحلية تتطلب مشاركة كل المجموعات المعنية، بما فيها الشباب، |
Une autre délégation, parlant au nom d’un groupe de nombreux États membres, a déclaré que le bureau du Comité, les représentants des groupes régionaux et le Groupe des 77 et la Chine avaient conduit leurs travaux de manière franche et transparente, avec la participation de tous les groupes régionaux. | UN | ٣٥ - وقال وفد آخر، وهو يتكلم نيابة عن مجموعة كبيرة، إن أعمال مكتب اللجنة وممثلي المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد تم الاضطلاع بها، في رأيه، بطريقة تتسم بالانفتاح والشفافية، مع توافر تمثيل لكل المجموعات اﻹقليمية. |
Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie favorise le renforcement de l'influence de la société civile, la promotion des droits de l'homme et la participation de tous les groupes au processus de démocratisation. | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية بدعم الجهود الرامية إلى تقوية صوت المجتمع المدني، وتعزيز حقوق الإنسان، وتشجيع مشاركة جميع الفئات في عملية التحول الديمقراطي. |
4. Faciliter la participation de tous les groupes sociaux | UN | 4 - تيسير مشاركة جميع الفئات الاجتماعية |
Le Président a désigné un assistant spécial, placé sous sa supervision directe, qui est chargé de promouvoir la participation de tous les groupes ethniques et de toutes les minorités religieuses et d'assurer une meilleure protection de leurs droits. | UN | 11- عيّن الرئيس مساعداً خاصاً يعمل تحت إشرافه المباشر لتعزيز مشاركة جميع الفئات الإثنية والأقليات الدينية وحماية حقوقها على نطاق أوسع. |
39. Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie s'attache à renforcer la voix de la société civile, à promouvoir les droits de l'homme et à assurer la participation de tous les groupes aux processus démocratiques. | UN | 39 - ويركز صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية على تعزيز صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية. |
Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie finance dans le monde entier des projets relatifs à la société civile qui renforcent la voix de la société civile, assurent la promotion des droits de l'homme et encouragent la participation de tous les groupes aux processus démocratiques. | UN | 52 - ويقدم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية الدعم إلى مشاريع المجتمع المدني التي تسعى إلى تعزيز صوت المجتمع المدني والنهوض بحقوق الإنسان وتشجيع مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية في أنحاء العالم. |
Lancé en avril 2006, il a pour mission de soutenir les institutions démocratiques, de promouvoir le respect des droits de l'homme et d'assurer la participation de tous les groupes aux processus démocratiques. Sa première série de projets - 125 projets d'un montant global de 35 millions de dollars - a été financée début 2007. | UN | وقام الصندوق، الذي أنشئ في نيسان/أبريل 2006 بهدف التركيز على دعم المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وضمان مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية، قام بتمويل الجولة الأولى التي تضم 125 مشروعا بلغت قيمتها الإجمالية 35 مليون دولار في مطلع عام 2007. |
m) À élaborer un plan clair et détaillé pour la transition vers la démocratie, comprenant un calendrier précis et prévoyant la participation de tous les groupes politiques et minorités ethniques, de façon à assurer que le processus soit transparent et ouvert; | UN | (م) أن تضع خطة واضحة وتفصيلية من أجل التحول إلى الديمقراطية، تشمل مواعيد محددة وتتضمن مشاركة جميع الفئات السياسية والقوميات العرقية بطريقة تكفل شفافية العملية وشموليتها؛ |
m) À élaborer un plan clair et détaillé pour la transition vers la démocratie, comprenant un calendrier précis et prévoyant la participation de tous les groupes politiques et minorités ethniques, de façon à assurer que le processus soit transparent et ouvert ; | UN | (م) وضع خطة واضحة وتفصيلية من أجل التحول إلى الديمقراطية، تشمل مواعيد محددة وتتضمن مشاركة جميع الفئات السياسية والقوميات العرقية بطريقة تكفل شفافية العملية وشموليتها؛ |
11. Note avec satisfaction que des élections libres et régulières ont eu lieu les 12 et 13 septembre 1998 et que le pluralisme politique et une plus grande liberté d’expression ont été instaurés grâce à la participation de tous les groupes et de tous les individus, ce qui représente un nouveau progrès vers la démocratie en Bosnie-Herzégovine; | UN | ١١ - ترحب بالانتخابات الحرة والنزيهة التي جرت في يومي ١٢ و ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ وبزيادة التعددية السياسية وحرية التعبير عن طريق مشاركة جميع الفئات واﻷفراد، مما يشكل خطوة أخرى نحو إرساء الديمقراطية في البوسنة والهرسك؛ |
11. Note avec satisfaction que des élections libres et régulières ont eu lieu les 12 et 13 septembre 1998 et que le pluralisme politique et une plus grande liberté d'expression ont été instaurés grâce à la participation de tous les groupes et de tous les individus, ce qui représente un nouveau progrès vers la démocratie en Bosnie-Herzégovine; | UN | ١١ - ترحب بالانتخابات الحرة والنزيهة التي جرت في يومي ١٢ و ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ وبزيادة التعددية السياسية وحرية التعبير عن طريق مشاركة جميع الفئات واﻷفراد، مما يشكل خطوة أخرى نحو إرساء الديمقراطية في البوسنة والهرسك؛ |
Institué par le Secrétaire général en juillet 2005 pour contribuer à la démocratisation partout dans le monde, il s'emploie à promouvoir l'action de la société civile, la défense des droits de l'homme et la participation de tous les groupes aux processus démocratiques. | UN | (ب) صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية - أنشأ الأمين العام هذا الصندوق في تموز/يوليه 2005 لدعم جهود إحلال الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية. |
L'Algérie a décidé de tenir des élections législatives et municipales en 1997 avec la participation de tous les groupes politiques qui ont rejeté la violence et qui respectent la Constitution. | UN | وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور. |
IV. Perspectives Concrètement, la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes exige la participation de tous les groupes sociaux et des décideurs, en général, et des organismes locaux et internationaux d'aide au développement, en particulier. | UN | إن التطبيق الفعلي لاتفاقية إزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة عملية تستلزم مشاركة جميع فئات المجتمع بصفة عامة، والمسؤولين عن اتخاذ القرار، و وكالات التنمية المحلية والدولية بصفة خاصة. |
Fermement convaincue que les solutions aux problèmes qui se posent aux niveaux mondial, régional, national et local exigent la participation de tous les groupes concernés, notamment les jeunes, | UN | واقتناعا راسخا منها بأن الحلول للتصدي للمشاكل على الأصعدة العالمية، والإقليمية والوطنية والمحلية تتطلب مشاركة كل المجموعات المعنية، بما فيها الشباب، |
53. Une autre délégation, parlant au nom d’un groupe de nombreux États membres, a déclaré que le bureau du Comité, les représentants des groupes régionaux et le Groupe des 77 et la Chine avaient conduit leurs travaux de manière franche et transparente, avec la participation de tous les groupes régionaux. | UN | ٣٥ - وقال وفد آخر، وهو يتكلم نيابة عن مجموعة كبيرة، إن أعمال مكتب اللجنة وممثلي المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد تم الاضطلاع بها، في رأي مجموعته، بطريقة تتسم بالانفتاح والشفافية، مع توافر تمثيل لكل المجموعات اﻹقليمية. |