Le document comportait, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
Le document devrait comporter, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
Le document devrait comporter, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
Ce document comportait, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen; | UN | وتضمنت الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
50. Comme c'était le cas lors de la première année du cycle d'examen, le temps qui a été nécessaire pour désigner des points de contact a gêné la participation des États parties examinés aux ateliers de formation organisés par le secrétariat pour les familiariser avec le Mécanisme d'examen et a entraîné des retards dans la soumission des réponses à la liste de contrôle. | UN | 50- وكما حدث بالنسبة للسنة الأولى للاستعراضات، فقد أثر التأخّر بشأن تعيين جهات الوصل في مشاركة دول أطراف مستعرَضة في حلقات العمل التدريبية التي نظمتها الأمانة لتعريف جهات الوصل بآلية الاستعراض، ونتج عن ذلك تأخّر في تقديم الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية. |
En ce sens, nous accordons une haute priorité à la participation des États parties au cadre juridique qui a été élaboré lors de la mise en oeuvre de son programme. | UN | وإننا نعلق أهمية كبيرة، في هذا الصدد على مشاركة الدول الأطراف في الإطار القانوني الذي استحدث أثناء مرحلة تنفيذ جدول الأعمال. |
Le Programme de parrainage reste un outil important pour favoriser la participation des États parties et des États non parties aux réunions organisées dans le cadre de la Convention. | UN | ويظل برنامج الرعاية أداة هامة لضمان مشاركة الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية، كما يظل عنصراً هاماً في تعزيز تعميم الاتفاقية. |
Ce document devait comporter, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière Conférence d'examen. | UN | وكان المطلوب أن تشمل الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير. |
8. Il faudrait déterminer les mesures à adopter pour accroître la participation des États parties. | UN | 8- وينبغي تحديد التدابير اللازمة لتحسين مشاركة الدول الأطراف. |
v) Une action en faveur de la conclusion d'accords bilatéraux, régionaux et multirégionaux fondés sur l'avantage mutuel, l'égalité et l'impartialité, prévoyant la participation des États parties au progrès et à l'application de la biotechnologie; | UN | `5` تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية ومشتركة بين عدة أقاليم، تنص على مشاركة الدول الأطراف في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية، على أساس تبادل المنفعة والمساواة وعدم التمييز؛ |
v) Une action en faveur de la conclusion d'accords bilatéraux, régionaux et multirégionaux fondés sur l'avantage mutuel, l'égalité et l'impartialité, prévoyant la participation des États parties au progrès et à l'application de la biotechnologie; | UN | `5` تيسير إبرام اتفاقية ثنائية وإقليمية وأقاليمية ومشتركة بين عدة أقاليم، تنص على مشاركة الدول الأطراف في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية، على أساس تبادل المنفعة والمساواة وعدم التمييز؛ |
8. La Conférence note que l'examen de l'article V de la Convention a fait ressortir la nécessité de renforcer la participation des États parties au processus des mesures de confiance. | UN | 8- يلاحظ المؤتمر أن استعراض المادة الخامسة من الاتفاقية قد أثبت ضرورة تعزيز مشاركة الدول الأطراف في تدابير بناء الثقة. |
On trouvera à l'annexe I les formules convenues pour les informations présentées dans le cadre des mesures de confiance et, à l'annexe II, des données sous forme de tableau récapitulatif sur la participation des États parties aux mesures de confiance. | UN | ويورد المرفق الأول الاستمارات المتفق عليها لتقديم تدابير بناء الثقة، ويظهر المرفق الثاني بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في هذه التدابير. |
21. Afin de soutenir et favoriser la participation des États parties en développement aux réunions du programme intersessions, la Conférence décide de mettre en place un programme de parrainage, financé au moyen des contributions volontaires des États parties qui sont en mesure d'en verser. | UN | 21- من أجل دعم وزيادة مشاركة الدول الأطراف النامية في اجتماعات برنامج ما بين الدورات، يقرر المؤتمر إنشاء برنامج للرعاية، ممول من تبرعات الدول الأطراف ذات الاستطاعة. |
25. La Conférence note que l'examen de l'article V de la Convention a fait ressortir la nécessité de renforcer la participation des États parties aux mesures de confiance. | UN | 25- يلاحظ المؤتمر أن استعراض المادة الخامسة من الاتفاقية أظهر الحاجة إلى مواصلة تحسين مشاركة الدول الأطراف في تدابير بناء الثقة. |
21. Conscients de la nécessité de renforcer la participation des États parties aux mesures de confiance et de désigner des points de contact chargés de préparer la communication des déclarations au titre des mesures de confiance, les États parties devraient: | UN | 21- وإدراكاً لضرورة تعزيز مشاركة الدول الأطراف في تدابير بناء الثقة وتعيين جهات اتصال وطنية مسؤولة عن الإعداد لعملية تقديم تدابير بناء الثقة، ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بما يلي: |
5. Élargissement de la base permettant la participation des États parties: | UN | 5- توسيع قاعدة مشاركة الدول الأطراف: |
Les Coprésidents recommandent en conséquence que le Comité permanent redouble d'efforts, pendant l'intersession 20032004, pour faciliter la participation des États parties touchés par le problème des mines à ses travaux. | UN | :: يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعمل اللجنة الدائمة في 2002-2003 على زيادة الجهود المبذولة لتعزيز مشاركة الدول الأطراف المتضررة من الألغام في اجتماعي اللجنة الدائمة. |
Les Coprésidents recommandent en conséquence que le Comité permanent redouble d'efforts, pendant l'intersession 20032004, pour faciliter la participation des États parties touchés par le problème des mines à ses travaux. | UN | :: يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تعمل اللجنة الدائمة في 2002-2003 على زيادة الجهود المبذولة لتعزيز مشاركة الدول الأطراف المتأثرة بالألغام في اجتماعي اللجنة الدائمة. |
8. Note avec satisfaction qu'il a été décidé à la septième Conférence d'examen de mettre en place un programme de parrainage visant à faciliter et renforcer la participation des États parties en développement aux réunions du programme intersessions, et invite les États parties qui sont en mesure de le faire à verser des contributions volontaires pour financer le programme; | UN | ٨ - تلاحظ مع الارتياح قرار المؤتمر الاستعراضي السابع وضع برنامج رعاية من أجل دعم مشاركة الدول الأطراف النامية في اجتماعات برنامج ما بين الدورات وزيادتها، وتهيب بالدول الأطراف القادرة على تقديم تبرعات للبرنامج أن تفعل ذلك؛ |
63. Le temps qui a été nécessaire pour désigner des points de contact a gêné la participation des États parties examinés aux ateliers de formation organisés par le secrétariat pour les familiariser avec le Mécanisme d'examen et a entraîné des retards dans la soumission des réponses à la liste de contrôle. | UN | 63- أثَّر التأخر في تعيين جهات الوصل على مشاركة دول أطراف مستعرَضة في حلقات العمل التدريبية التي نظمتها الأمانة لتعريف جهات الوصل بآلية الاستعراض، ونتج عن ذلك تأخر في تقديم الردود على قائمة التقييم الذاتي. |