"la participation des autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة الشعوب الأصلية
        
    • مشاركة السكان الأصليين
        
    • مشاركة اﻷهالي
        
    • ومشاركة السكان اﻷصليين
        
    • مشاركة هذه الشعوب
        
    Il n'existe pas de démarche unique pour promouvoir la participation des autochtones. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية.
    Il n'existe pas de démarche unique pour promouvoir la participation des autochtones. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لكلّ الحالات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية.
    Il reste beaucoup à faire pour faciliter la participation des autochtones dans ce domaine. UN وقال إنه يمكن عمل الكثير لتيسير مشاركة الشعوب الأصلية في هذه المجالات.
    la participation des autochtones à ces différentes instances est essentielle si l'on veut que ceuxci puissent faire entendre leur voix au niveau international. UN وتعتبر مشاركة السكان الأصليين في هذه المحافل حيوية لضمان إسماع صوتهم على المستوى الدولي.
    Il serait proposé de créer un fonds d'affectation spéciale pour faciliter la participation des autochtones aux travaux de cet organe, dont les principes et les directives figuraient dans le projet de proposition. UN وسيقدم آنذاك اقتراح بإنشاء صندوق استئماني لتغطية مشاركة السكان الأصليين في اللجنة الحكومية الدولية، ويمكن أن يتضمن مشروع الاقتراح هذا القواعد والمبادئ التوجيهية التي تنظم هذه المشاركة.
    Se pose également la question de la participation des autochtones à la réglementation de la pêche publique et commerciale par l'État. UN وهناك أيضا مسألة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تنظيم الدولة للصيادين ولمصايد الأسماك في القطاعين العام والتجاري.
    Ce projet vise à renforcer la participation des autochtones aux activités des Nations Unies au niveau national. UN والهدف من هذا المشروع هو تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    On a également obtenu la participation des autochtones aux processus de suivi des entités et sous contrat et que les fonctionnaires connaissent et comprennent la réalité autochtone. UN وتسنى أيضا تحقيق مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات متابعة الكيانات والمتعاقدين وتَيَسَر في الوقت نفسه إكساب الموظفين معرفة وفهما أعمق للشعوب الأصلية.
    Le HCDH insiste constamment sur l'importance que revêt la participation des autochtones à ses échanges avec des interlocuteurs clefs et souligne la nécessité de faire en sorte que la Conférence ne soit pas seulement un événement consacré aux peuples autochtones mais aussi une occasion pour ces peuples de participer. UN وتسلط المفوضية الضوء باستمرار على أهمية مشاركة الشعوب الأصلية في تبادل الآراء مع مختلف المحاورين الرئيسيين، وتشدد على ضرورة التأكد من ألا ينظم المؤتمر من أجل الشعوب الأصلية فحسب، بل بمشاركتها.
    la participation des autochtones à la planification stratégique en matière d'extraction des ressources augmentera sans aucun doute les possibilités de conclure des accords concernant des projets spécifiques avec les peuples autochtones. UN ولا شك في أن مشاركة الشعوب الأصلية في التخطيط الاستراتيجي المتعلق باستخراج الموارد سيزيد من فرص الاتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن مشاريع محددة.
    Pour commencer, il est indispensable d'assurer la participation des autochtones à tous les stades. UN 97- وكنقطة انطلاق، تُعد مشاركة الشعوب الأصلية أساسية في جميع المراحل.
    la participation des autochtones à la politique et dans les processus électoraux reste un problème du fait qu'ils sont marginalisés et demeurent dans des régions reculées. UN ولا تزال مشاركة الشعوب الأصلية في السياسة والعمليات الانتخابية تشكل أحد التحديات بالنظر إلى تهميش الأفراد من أبناء هذه الشعوب ولأنهم يوجدون دائما في مناطق نائية.
    Faute de disposer de données ventilées par ethnie, il est difficile d'établir la participation des autochtones au processus électoral, aussi bien comme électeurs que comme candidats. UN إن عدم وجود بيانات مصنفة حسب الأعراق المختلفة يجعل من الصعب التعرف على مشاركة الشعوب الأصلية في العملية الانتخابية، ليس باعتبار أفرادها ناخبين فقط، بل أيضا مرشحين للانتخاب الشعبي.
    En outre, il est indispensable de promouvoir la participation des autochtones dans la gouvernance politique et les structures législatives, sur le plan local, national et international. UN ومن الضروري أيضا تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في الحوكمة السياسية والهياكل التشريعية، من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني وما بعده.
    El Salvador met actuellement sur pied un Conseil consultatif des forêts en application de sa nouvelle législation sur les forêts et les Philippines sont en train de revoir leurs lois sur la gestion forestière durable pour renforcer la participation des autochtones et permettre à ces derniers de jouir de leurs droits. UN وتعمل السلفادور على إنشاء مجلس استشاري للغابات من خلال تشريعات جديدة معنية بالغابات، وتقوم الفلبين بتنقيح قوانينها بشأن الإدارة المستدامة للغابات لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية وتمتعها بحقوقها.
    9.42 L'Australie reconnaît que la participation des autochtones à l'emploi est faible et que de nombreuses communautés ne peuvent accéder aux possibilités d'emploi. UN تعترف أستراليا بأن مشاركة السكان الأصليين في العمل منخفضة ولا تستطيع مجتمعات كثيرة الحصول على فرص للعمل.
    La Directive reconnaît la nécessité de protéger les peuples autochtones contre les méfaits ou dommages potentiels des projets de développement et favorise la participation des autochtones au processus de développement; UN يعترف التوجيه التشغيلي بالحاجة إلى حماية السكان الأصليين من الأذى أو الضرر المحتمل أن ينتج عن المشاريع الإنمائية ويشجع على مشاركة السكان الأصليين في عملية التنمية؛
    À Taiwan, la réforme constitutionnelle de 2000 a réaffirmé la politique du pluralisme culturel et engagé l'État à protéger et promouvoir le développement des langues et des cultures autochtones et à favoriser la participation des autochtones à la vie politique. UN وفي تايوان، يعيد الإصلاح الدستوري لعام 2000 التأكيد على سياسة التعددية الثقافية ويلزم الدولة بالحفاظ على مشاركة السكان الأصليين وتعزيزها.
    Il est traité de la participation des autochtones aux prises de décision et à la gestion gouvernementales aux paragraphes 181-191 ci-dessus. UN 204- وقد تم تناول مشاركة السكان الأصليين في اتخاذ القرارات الحكومية والإدارة في الفقرات 181-191 أعلاه.
    Notant également que le gouvernement du territoire s'emploie à appliquer une politique visant à développer la participation des autochtones à la prise des décisions, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻹجراء الذي اتخذته حكومة اﻹقليم بتنفيذ برنامجها لتشجيع زيادة مشاركة اﻷهالي في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Une assistance technique aux organisations autochtones a été sollicitée pour la présentation des projets, de même que pour la participation des autochtones à la gestion des fonds pendant la Décennie. UN ويلزم توفير المساعدة التقنية لمنظمات السكان اﻷصليين عند تقديم المشاريع ومشاركة السكان اﻷصليين في إدارة اﻷموال أثناء العقد.
    Des efforts ont également été faits en vue de l'adoption de politiques visant à garantir la participation des autochtones au développement, en élaborant par exemple des programmes de renforcement des capacités. UN كما بذلت جهود فيما يتعلق بسياسات تستهدف ضمان مشاركة هذه الشعوب في عملية التنمية، مثلاً من خلال وضع برامج لبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus