"la participation des autorités" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة السلطات
        
    • إشراك السلطات
        
    • مشاركة سلطات
        
    • ومشاركة السلطات
        
    • مشاركة الحكومات
        
    • بمشاركة السلطات
        
    • إشراك سلطات
        
    • المشاركة مع السلطات
        
    • تورط السلطات
        
    • بمشاركة سلطات
        
    • باشتراك السلطات
        
    • مشاركة السلطة
        
    S'ils n'arrivent pas à se mettre d'accord, le conflit est tranché par la justice avec la participation des autorités compétentes. UN وفي حالة عدم توصلهما إلى اتفاق ما، يجري حسم الخلاف عن طريق القضاء مع مشاركة السلطات المعنية.
    La troisième condition essentielle pour une coordination efficace est, à notre avis, la participation des autorités nationales et des collectivités locales. UN ونرى أن الشرط الأساسي الثالث للتنسيق يتمثل في مشاركة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية.
    la participation des autorités nationales est fréquemment encouragée et dans de nombreux cas le gouvernement joue un rôle directeur en assurant la présidence de ces groupes. UN ويجري في أغلب اﻷحوال تشجيع مشاركة السلطات الوطنية، وفي حالات كثيرة، تضطلع الحكومات بدور رائد في رئاسة هذه اﻷفرقة.
    5. Prie le Directeur exécutif de présenter à la Commission, à sa dix-huitième session, un rapport sur l’application de la présente résolution, dans lequel figureront des suggestions visant à renforcer la participation des autorités locales et autres partenaires aux travaux de la Commission. UN ٥ - تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة، يُضمن في هذا التقرير اقتراحات بشأن تعزيز إشراك السلطات المحلية والشركاء اﻵخرين في عمل اللجنة.
    La MINUK a facilité la participation des autorités kosovares à 13 initiatives internationales et régionales. UN يسرت بعثة الأمم المتحدة مشاركة سلطات كوسوفو في المنتديات الدولية والإقليمية في 13 مناسبة.
    Les activités de renforcement des capacités dans le cadre du MDP ont privilégié la création, la consolidation et la participation des autorités nationales désignées, notamment aux instances internationales compétentes. UN وقد ركزت أنشطة بناء القدرات فيما يتعلق بآلية التنمية النظيفة على إنشاء وتدعيم ومشاركة السلطات الوطنية المعينة في آلية التنمية النظيفة، بما يشمل المحافل الدولية ذات الصلة.
    Le nombre élevé de réunions s'explique par la participation des autorités congolaises aux activités de recensement et d'évaluation des risques de conflit. UN يعزى العدد الكبير للاجتماعات إلى مشاركة السلطات الكونغولية في وضع الخرائط ذات الصلة بتقييم مخاطر النزاع
    Appui apporté à la participation des autorités nationales désignées des pays en développement au salon Carbon Expo et aux réunions du forum des autorités nationales désignées. UN دعم مشاركة السلطات الوطنية المعيّنة في البلدان النامية في معارض الكربون واجتماعات منتدى السلطات الوطنية المعيّنة
    Un nombre convenu de pays et de villes ayant adopté des cadres améliorés de gouvernance des infrastructures assurant la participation des autorités locales, des collectivités et des groupes vulnérables; UN عدد متفق عليه من البلدان والمدن التي تتبع أطراً محسناً لإدارة البنية التحتية بما يكفل مشاركة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية والجماعات المعرضة للتضرر؛
    2. Le HCR vise au premier chef à promouvoir la participation des autorités indiennes aux affaires concernant les réfugiés. UN ٢- إن هدف المفوضية اﻷساسي هو تشجيع مشاركة السلطات الهندية في تدبير شؤون اللاجئين.
    Conscient de l'importance d'un renforcement de la participation des autorités compétentes des États membres de la Commission à la planification et à l'élaboration des programmes du secrétariat de la Commission dans le domaine social et de la définition des priorités des plans et programmes sociaux, UN ووعيا منه ﻷهمية زيادة مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في الميدان الاجتماعي وفي تحديد أولويات الخطط والبرامج الاجتماعية،
    Conscient de l'importance d'un renforcement de la participation des autorités compétentes des États membres de la Commission à la planification et à l'élaboration des programmes du secrétariat de la Commission dans le domaine social et de la définition des priorités des plans et programmes sociaux, UN ووعيا منه ﻷهمية زيادة مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في الميدان الاجتماعي وفي تحديد أولويات الخطط والبرامج الاجتماعية،
    La stratégie nationale prévoit la formation de bénévoles, la diffusion d'informations par les médias, l'inscription de cette question dans les programmes scolaires et la promotion de la participation des autorités et collectivités locales. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية تدريب المتطوعين ونشر المعلومات من خلال وسائط اﻹعلام، وإدخال هذه المسألة ضمن المناهج المدرسية، وتشجيع مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية.
    5. Prie le Directeur exécutif de présenter à la Commission, à sa dix-huitième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, dans lequel figureront des suggestions visant à renforcer la participation des autorités locales et autres partenaires aux travaux de la Commission. UN 5 - تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة، يُضمن في هذا التقرير اقتراحات بشأن تعزيز إشراك السلطات المحلية والشركاء الآخرين في عمل اللجنة.
    En ce qui concerne la remise en état des infrastructures, du logement et des services publics dans les zones de retour, la participation des autorités gouvernementales et des partenaires locaux sont une assurance que les ressources seront acheminées vers les zones prioritaires et que les projets seront financés de manière suivie. UN وفيما يتعلق بإصلاح الهياكل اﻷساسية وخدمات اﻹسكان والخدمات العامة يساعد إشراك السلطات الحكومية والشركاء المحليين أيضا على كفالة أن الموارد توجه إلى المجالات ذات اﻷولوية وأن المشاريع يمكن دعمها بشكل متواصل.
    81. Améliorer la participation des autorités locales à la Stratégie nationale concernant les Roms et doter cette Stratégie de moyens financiers et de mécanismes d'évaluation suffisants (France); UN 81- أن تزيد من إشراك السلطات المحلية في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالروما وأن تتيح للاستراتيجية ما يكفي من وسائل مالية وآلية للتقييم (فرنسا)؛
    Pour être efficace, celle-ci doit, cependant, prendre en compte, entre autres facteurs, celui de la participation des autorités du pays concerné par une catastrophe à la formulation de l'appel pour prendre véritablement en charge les besoins exprimés en fonction des priorités qu'elles auront établies. UN إلا أنه لكي يكون هذا اﻹجراء فعالا، يجب أن تراعى فيه عوامل أخرى، مثل مشاركة سلطات البلد الذي تعرض لكارثة في وضع النداء، حتى يكون لها القول الفصل في الاحتياجات التي تترتب على اﻷولويات التي قررتها.
    :: Facilitation de la participation des autorités du Kosovo à 45 conférences et initiatives bilatérales et multilatérales organisées par un certain nombre d'organisations régionales et dans le cadre de mécanismes de coopération internationale UN :: تيسير مشاركة سلطات كوسوفو في 45 من المؤتمرات والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف برعاية عدد من المنظمات الإقليمية وآليات التعاون الدولي
    Les problèmes des retours sont gérés de façon de plus en plus efficace au niveau municipal, comme en témoignent l'allocation de fonds municipaux et la participation des autorités municipales. UN 34 - وتجري معالجة قضايا العودة بشكل متزايد وفعال على مستوى البلديات وبرزت مؤشرات مشجعة فيما يتعلق بتخصيص الأموال ومشاركة السلطات البلدية في أنشطة العودة.
    Une procédure plus ramassée dans le temps pourrait nuire à la qualité des produits, compromettre la participation des autorités nationales et de leurs partenaires et entraver la prise en main des programmes par les intéressés. UN 7 - ويمكن لعملية أقصر بكثير أن تنال من نوعية الوثائق الصادرة وتقوض مشاركة الحكومات الوطنية وشركائها وتبنيهما للبرامج.
    Cette manifestation a bénéficié de la participation des autorités concernées, d'experts internationaux et de groupes locaux de personnes handicapées. UN وعقد هذا المؤتمر بمشاركة السلطات المعنية والخبراء الدوليين والمجموعات المحلية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cela garantit aussi la participation des autorités publiques tout au long de l'élaboration des programmes de protection sociale. UN كما أنه يضمن إشراك سلطات الدولة طوال مراحل وضع برامج الحماية الاجتماعية.
    Poursuite de la participation des autorités de Pristina aux initiatives et accords régionaux auxquels Belgrade est également associée, moyennant des contacts réguliers et la participation à des réunions facilitées par la MINUK (2009/10 : 54 réunions; 2010/11 : 45; 2011/12: 45) UN مواصلة المشاركة مع السلطات المحلية في بريشتينا في المبادرات والاتفاقات الإقليمية التي تشارك فيها بلغراد من خلال استمرار التكامل والاتصالات والمشاركة في الاجتماعات التي تتولى البعثة تيسيرها، على النحو المطلوب (2009/2010: 54 اجتماعا؛ 2010/2011: 45؛ 2011/2012: 45)
    Les conclusions de la Cour supérieure de justice à Berlin dans l'affaire dite Mykonos établissent la participation des autorités iraniennes au plus haut niveau. UN أثبت قرار محكمة العدل العليا في برلين في القضية المسماة بقضية ميكونوس تورط السلطات اﻹيرانية على أعلى مستوى.
    Dans sa mise en oeuvre ce programme a également bénéficié de la participation des autorités des pays d'Amérique centrale et de leur société civile. UN وقد حظي تنفيذه بمشاركة سلطات المجتمع المدني في بلدان أمريكا الوسطى المعنية.
    Le plan a été établi avec la participation des autorités locales, du PAM et des partenaires d’exécution du HCR. UN وأعِدت هذه الخطط باشتراك السلطات المحلية وبرنامج اﻷغذية العالمي وشركاء المفوضية المنفذين.
    38. la participation des autorités locales à la prise de décisions régionales et nationales devrait être encouragée. UN 38 - يجب تنشيط مشاركة السلطة المحلية في عمليات صنع القرار على المستويين الإقليمي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus