Il fallait également prêter attention à la participation des bénéficiaires aux activités de contrôle et d'évaluation. | UN | وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم. |
D'autres délégations encouragent la participation des bénéficiaires à ce processus. | UN | وشجعت وفود أخرى مشاركة المستفيدين في هذه العملية. |
La Commission de suivi discute de la possibilité d’étendre la participation des bénéficiaires au Conseil d’administration du FOGUAVI. | UN | ويجري داخل لجنة المتابعة مناقشة إمكانية توسيع نطاق مشاركة المستفيدين في مجلس إدارة الصندوق. |
Il faut, entre autres, renforcer les capacités des États visés, élargir la participation des bénéficiaires, accroître la responsabilité des États donateurs et bénéficiaires et harmoniser les exigences en matière de reddition des comptes. | UN | وتشمل هذه بناء القدرة للدول المتضررة، ومشاركة المستفيدين على نطاق أوسع، وقدر أكبر من مساءلة المانحين والدول المتضررة، وتنسيق متطلبات الإبلاغ. |
Les systèmes de suivi et d'évaluation ont été élaborés avec la participation des bénéficiaires au cours des différentes étapes de la formulation des programmes. | UN | وتمت مناقشة وتصميم نظامي الرصد والتقييم بمشاركة المستفيدين أثناء مراحل صياغة البرامج. |
14. Plusieurs délégations ont fait des observations sur les méthodes d'évaluation préconisant de faire plus largement appel à la participation des bénéficiaires des programmes, y compris des enfants. | UN | ١٤ - وعلقت وفود كثيرة على منهجيات التقييم، وحثت على زيادة مدى استخدام الطرق القائمة على المشاركة والتي تتضمن جهات مستفيدة عديدة من البرامج، بما في ذلك اﻷطفال. |
La maîtrise des programmes par les pays, la participation des bénéficiaires prioritaires et du réseau des coordonnateurs résidents ainsi que des organisations du système sont les concepts clefs. | UN | والمفهومان الرئيسيان هما الملكية الوطنية، وإشراك المستفيدين ذوي الأولوية ونظام المنسقين المقيمين ومؤسسات المنظومة. |
8. Le Conseil a examiné la participation des bénéficiaires d'aides financières qui avaient assisté à la trentième session du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage en 2005 et a noté avec satisfaction que les sept participants avaient tous pu assister aux réunions et avaient participé activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | 8- استعرض المجلس مشاركة الجهات المستفيدة من مِنَح السفر التي حضرت الدورة الثلاثين للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، المعقودة في عام 2005، ولاحظ مع الارتياح أن المشاركين السبعة تمكنوا جميعاً من حضور الجلسات والمشاركة بنشاط في مداولات الفريق. |
L'évaluation a relevé que la coopération entre les principales parties prenantes a été renforcée, mais que la participation des bénéficiaires a été très limitée. | UN | 72 - ولاحظ التقييم تعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة ولكن مشاركة المستفيدين كانت محدودة جدا. |
la participation des bénéficiaires contribue à la fourniture de services adaptés à leurs besoins. | UN | (ب) إن مشاركة المستفيدين تساهم في إيصال الخدمات مكيفة حسب حاجاتهم. |
la participation des bénéficiaires dans l'identification des besoins et la conception des programmes reste capitale, tout comme la mise en place d'une stratégie des ressources humaines faisant une large place à la gestion de la qualité des opérations et au comportement du personnel, ainsi qu'aux mécanismes de responsabilisation. | UN | وتظل مسألة مشاركة المستفيدين في تحديد الاحتياجات ووضع البرامج تكتسي أهمية أساسية، شأنها شأن إيجاد استراتيجية للموارد البشرية تجنح أكثر للتركيز على الإدارة النوعية والأداء الفردي، فضلاً عن المساءلة. |
46. la participation des bénéficiaires à la planification et à l'exécution des programmes d'intervention demeure très insuffisante. | UN | 46 - وما زالت مشاركة المستفيدين في تخطيط وتنفيذ البرامج الغوثية غير كافية إلى حد بعيد. |
Deuxième principe : la participation des bénéficiaires contribue à la fourniture de services adaptés à leurs besoins. | UN | 18 - المبدأ الثاني: تساهم مشاركة المستفيدين في توفير خدمات ملائمة لاحتياجاتهم. |
Élaborer des directives qui orientent les programmes sur des buts fondés sur des données factuelles et des objectifs établis en fonction de besoins identifiés, de façon à assurer une appropriation locale et le renforcement des capacités ainsi que la participation des bénéficiaires dans la planification et la mise en œuvre. Mesures concrètes : | UN | ووضع مبادئ توجيهية للبرامج وفق القصد القائم على الأدلة والأهداف المقررة تبعا للاحتياجات المحددة، وكفالة تولي السلطات المحلية لزمام الأمور وبناء قدراتها، وكذلك مشاركة المستفيدين في التخطيط والتنفيذ. |
En mettant l'accent sur la participation des bénéficiaires, le programme respecte le Principe directeur 28 qui préconise des efforts particuliers pour assurer la pleine participation des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à la planification et à la gestion de leur retour ou réinstallation et de leur réintégration. | UN | والتركيز على مشاركة المستفيدين في البرنامج مطابق تماماً لما ورد في المبدأ التوجيهي 28 الذي ينص على أنه ينبغي بذل جهود خاصة لكفالة المشاركة التامة من جانب المشردين داخلياً في تخطيط وإدارة عودتهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم. |
Cependant, l'absence de mécanismes adéquats pour assurer la participation des bénéficiaires à la conception et à l'exécution des programmes, la priorité excessive accordée à l'amélioration des infrastructures, et les contradictions potentielles entre les politiques d'ajustement et de stabilisation menées par le Gouvernement et les programmes de réduction de la pauvreté sont à déplorer. | UN | غير أن ذلك تم تحقيقه في الوقت الذي كان هناك قلق بالغ بشأن عدم وجود آليات كافية لضمان مشاركة المستفيدين في تصميم وتنفيذ البرامج، والتأكيد الشديد على تحسين الهياكل اﻷساسية، والتناقض المحتمل في أثر سياسات التثبيت والتكيف الحكومية المتعلقة ببرنامج الحد من الفقر. |
Le concept d’«étude» est plus vaste que celui de «formation» dans la mesure où il implique la participation des bénéficiaires et l’autopréparation. | UN | و " التعلم " أوسع نطاقا من " التدريب " باعتبار أنه ينطوي على " عملية ثنائية المسار " إذ يجمع بين التدريب وبين مشاركة المستفيدين فضلا عن استخدام أفضل الممارسات وتوافر الاستعداد الذاتي. |
Enfin, nous tenons à réitérer la nécessité pour les organismes humanitaires de faire autant que possible un plus grand usage des ressources et des capacités locales afin d'encourager la participation des bénéficiaires et afin que les interventions d'urgence réduisent les vulnérabilités futures. | UN | وفي الختام، نود أن نؤكد مجددا على ضرورة أن تزيد الوكالات الإنسانية من استخدامها للموارد والقدرات المحلية إلى أقصى حد ممكن من أجل تشجيع مشاركة المستفيدين ومن أجل أن تتمكن الاستجابة لحالات الطوارئ من الحد من أوجه الضعف مستقبلا. |
Les mesures décrites portent sur plusieurs points fondamentaux ayant trait au cadre de vie : le rôle de l’information et de la communication à l’échelon local, la participation des bénéficiaires à la prise de décisions concernant les services, et la participation des collectivités à la prestation et à la gestion de ces services. | UN | وتشمل التدابير الموضوعة عددا من القضايا البيئية اﻷساسية: دور اﻹعلام واﻹرشاد على صعيد المجتمع المحلي، ومشاركة المستفيدين في صنع القرارات المتعلقة بالخدمات؛ والمشاركة المجتمعية في إيصال الخدمات وإدارتها. |
Des partenariats novateurs - commençant par la participation des bénéficiaires eux mêmes à l'identification de leurs besoins et à la conception des programmes - sont recherchés et établis à maints niveaux en vue de répondre de manière plus appropriée et plus efficace à ces besoins et aux problèmes rencontrés. | UN | 80- ويتواصل السعي إلى إقامة شراكات ابتكارية - بدءاً بمشاركة المستفيدين أنفسهم في تحديد احتياجاتهم وفي تصميم البرامج - وتطوير هذه الشراكات على الكثير من المستويات من أجل تلبية هذه الاحتياجات ومعالجة هذه المشاكل بصورة أكثر ملاءمة وفعالية. |
202. Plusieurs délégations ont fait des observations sur les méthodes d'évaluation préconisant de faire plus largement appel à la participation des bénéficiaires des programmes, y compris des enfants. | UN | ٢٠٢ - وعلقت وفود كثيرة على منهجيات التقييم، وحثت على زيادة مدى استخدام الطرق القائمة على المشاركة والتي تتضمن جهات مستفيدة عديدة من البرامج، بما في ذلك اﻷطفال. |
:: Les concepts clefs des évaluations sont la maîtrise des activités opérationnelles de développement par les pays, leur intégration dans les efforts nationaux et la participation des bénéficiaires prioritaires au processus de développement, conditions indispensables pour assurer l'efficacité et la durabilité de ces activités. | UN | :: المفاهيم الرئيسية بالنسبة لهذه التقييمات هي الملكية الوطنية للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، والتكامل بينها وبين الجهود الوطنية، وإشراك المستفيدين ذوي الأولوية في عملية التنمية، وهي مفاهيم ضرورية لفعالية هذه الأنشطة وإحداث أثرها واستدامتها. |
8. Le Conseil a examiné la participation des bénéficiaires d'aide financière qui ont pris part à la vingthuitième session du Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage en 2003, et pris note avec satisfaction de leur rôle actif dans les débats du Groupe de travail. | UN | 8- استعرض المجلس مشاركة الجهات المستفيدة من منح السفر التي حضرت الدورة الثامنة والعشرين للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، المعقودة في عام 2003 ولاحظ بارتياح دورها النشط في مناقشات الفريق العامل. |
L'orateur loue particulièrement le principe qui inspire l'institut, à savoir celui de la participation des bénéficiaires et des donateurs à la conception des programmes. | UN | وامتدح بصورة خاصة المبدأ الذي يأخذ به المعهد في إشراك المنتفعين والمانحين على حد سواء في تصميم أنشطته. |