Afin que la participation des citoyens au fonctionnement des sociétés prenne tout son sens et porte tous ses fruits, un certain nombre de conditions doivent évidemment être remplies. | UN | ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط. |
Il lui a également été recommandé de procéder à des réformes budgétaires et fiscales spécifiques et de renforcer la participation des citoyens au processus de prise de décisions. | UN | وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار. |
Cela renvoie également aux éléments et aux conditions grâce auxquels la participation des citoyens au processus de gouvernance est possible et productive. | UN | كما يشير إلى العناصر والشروط التي تمكن من مشاركة المواطنين في عملية الحوكمة وتجعلها مثمرة. |
Le gouvernement envisagera également d’introduire une méthodologie interactive dans le Système de Conseils nationaux de développement, ce mécanisme devant permettre aux Conseils d’assumer leur rôle de promotion de la décentralisation et de la participation des citoyens au processus de planification du développement. | UN | وستنظر الحكومة أيضا في اعتماد منهجية تفاعلية في نظام مجالس التنمية الوطنية كآلية لتمكين المجالس من الاضطلاع بدورها في تعزيز اللامركزية ومشاركة المواطنين في عمليات التخطيط اﻹنمائي. |
:: la participation des citoyens au processus traditionnel de gestion des affaires publiques a-t-elle un coût? Ce coût l'emporte-t-il sur les avantages? | UN | :: ما هي تكلفة إشراك المواطنين في العمليات الحكومية التقليدية، وهل تفوق هذه التكاليف الفوائد المتوخاة؟ |
Les taux élevés d'alphabétisation dans la société ont en effet renforcé la participation des citoyens au maintien de conditions susceptibles d'améliorer la santé. | UN | وفي الواقع، فإن ارتفاع نسب الإلمام بالقراءة والكتابة في المجتمع ساعد على تحسين مشاركة الأفراد في المحافظة على الأوضاع المؤدية إلى تحسين الصحة. |
Les obstacles ont permis de renseigner sur la manière dont la participation des citoyens au processus de prise de décisions politiques pourrait être accrue. | UN | وبالتالي، ما السبيل إلى بناء المواطنة بهذا المعنى؟ وتستشف من العقبات سبل لتعزيز مشاركة المواطنين في عمليات رسم السياسات. |
Chacun offre également diverses possibilités d'intégrer la participation des citoyens au processus et d'améliorer la transparence. | UN | كما أن كل منها يتيح إمكانيات مختلفة لإدماج مشاركة المواطنين في العملية وتعزيز الشفافية. |
Il a également appuyé la participation des citoyens au Ghana, l'intégration des femmes dans le processus de démocratisation en Lybie et l'engagement des jeunes et de la société civile dans le dialogue public en Afrique du Nord. | UN | ودعم أيضا مشاركة المواطنين في غانا، وساعد في إدماج المرأة في عملية إرساء الديمقراطية في ليبيا، ودعم مشاركة الشباب والمجتمع المدني في الحوار العام في شمال أفريقيا. |
Cette initiative renforce la participation des citoyens au contrôle du respect des obligations en matière d'accessibilité et devrait inciter à apporter les aménagements voulus aux bâtiments. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز مشاركة المواطنين في رصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإمكانية الوصول، يُفترض أن تشكل هذه المبادرة حافزا لتكييف المباني وفق المتطلبات المذكورة. |
Des dispositions particulières du plan prévoient la participation des citoyens au contrôle des fuites d'eau, à la création d'espaces verts sur les toits d'immeubles, au tri des déchets et à l'utilisation des transports publics et de radiateurs solaires. | UN | وتتضمن الخطة أحكاما محددة بشأن مشاركة المواطنين في مراقبة تسربات المياه، وإنشاء مناطق خضراء على أسطح البنايات، وفرز النفايات، واستخدام وسائل النقل العام والسخانات التي تعمل بالطاقة الشمسية. |
Les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important à cet égard au sein de la société civile en renforçant les capacités et en appuyant la participation des citoyens au dialogue, à la planification, à la prise des décisions et aux négociations. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور هام في تمكين المجتمع المدني من خلال بناء القدرات، ودعم مشاركة المواطنين في الحوار الجاري، والتخطيط واتخاذ القرار والتفاوض. |
S'agissant de la participation des citoyens au processus électoral, la délégation tunisienne a indiqué qu'il fallait désormais avoir 18 ans pour voter et que le Conseil constitutionnel veillait au bon déroulement des scrutins. | UN | وفيما يخص مشاركة المواطنين في الانتخابات، أشار الوفد التونسي إلى أن سن الانتخاب صارت 18 سنة وأن العملية الانتخابية تخضع للرصد من قِبل المجلس الدستوري. |
S'agissant de la participation des citoyens au processus électoral, la délégation tunisienne a indiqué que l'âge du droit de vote était désormais de 18 ans et que le Conseil constitutionnel veillait au bon déroulement des scrutins. | UN | وفيما يخص مشاركة المواطنين في الانتخابات، أشار الوفد التونسي إلى أن سن الانتخاب صارت 18 سنة وأن العملية الانتخابية تخضع للرصد من قِبل المجلس الدستوري. |
c) La croissance de la participation des citoyens au processus décisionnel; | UN | (ج) تعزيز مشاركة المواطنين في عملية اتخاذ القرارات؛ |
Mme Filip [Observatrice pour l'Union interparlementaire (UIP)], déclare que bien que les nouvelles méthodes de communication jouent un rôle important dans la gouvernance, elles sont un peu moins efficaces pour ce qui est de favoriser la participation des citoyens au processus politique. | UN | 88 - السيدة فيليب (مراقبة الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إنه على الرغم من أن وسائل الاتصال الجديدة تقوم بدور هام في الحوكمة فهي إلى حد ما أقل فعالية في تعزيز مشاركة المواطنين في العملية السياسية. |
Soulignant également les réelles possibilités qu'offre l'administration en ligne pour ce qui est de favoriser la transparence, le sens des responsabilités, la compétence et la participation des citoyens au fonctionnement du service public, | UN | وإذ يشدد أيضا على الإمكانات الفعلية للحكومة الإلكترونية في تعزيز الشفافية والمساءلة والكفاءة ومشاركة المواطنين في تقديم الخدمات العامة، |
Soulignant également les réelles possibilités qu'offre l'administration en ligne pour ce qui est de favoriser la transparence, le sens des responsabilités, la compétence et la participation des citoyens au fonctionnement du service public, | UN | وإذ يشدد أيضا على الإمكانات الفعلية للحكومة الإلكترونية في تعزيز الشفافية والمساءلة والكفاءة ومشاركة المواطنين في تقديم الخدمات العامة، |
Soulignant également les réelles possibilités qu'offre l'administration en ligne pour ce qui est de favoriser la transparence, le sens des responsabilités, la compétence et la participation des citoyens au fonctionnement du service public, | UN | وإذ يشدد أيضا على الإمكانات الفعلية للحكومة الإلكترونية في تعزيز الشفافية والمساءلة والكفاءة ومشاركة المواطنين في تقديم الخدمات العامة، |
Dans le domaine de la gestion des finances publiques, la Division a recentré son action sur des thèmes spécifiques nouveaux et a introduit un programme sur la participation des citoyens au contrôle de l'obligation de rendre compte et à l'audit participatif. | UN | وفي مجال الإدارة المالية العامة، أعادت الشعبة تركيز نطاق عملها على مواضيع جديدة ومحددة، واستحدثت برنامجا بشأن إشراك المواطنين في المساءلة العامة وعمليات التدقيق القائمة على المشاركة. |
En outre, en partenariat avec l'International Budget Project, elle a organisé, à Manille en novembre 2006, un dialogue pour la participation des citoyens au contrôle de l'obligation de rendre compte. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي شراكة مع مشروع الميزانية الدولي International Budget Project، نظمت الشعبة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ، في مانيلا، حوارا حول إشراك المواطنين في المساءلة العامة. |
Les taux élevés d'alphabétisation dans la société ont en effet renforcé la participation des citoyens au maintien de conditions susceptibles d'améliorer la santé. | UN | وفي الواقع، فإن ارتفاع نسب الإلمام بالقراءة والكتابة في المجتمع ساعد على تحسين مشاركة الأفراد في المحافظة على الأوضاع المؤدية إلى تحسين الصحة. |