Ils ont également convenu que la participation des collectivités, en particulier celles qui sont pauvres et marginalisées, était essentielle au processus de développement. | UN | ووافقوا أيضا على أن مشاركة المجتمعات المحلية ولا سيما الفقراء والمهمشون تُعدُّ أمرا بالغ الأهمية في عملية التنمية. |
Il a été indiqué qu'un certain nombre d'initiatives, axées sur un renforcement de la participation des collectivités, avaient été élaborées à cette fin. | UN | وأشير إلى أنه لتحقيق هذا الهدف طوِّر عدد من المبادرات، مع التركيز على زيادة مشاركة المجتمعات المحلية. |
la participation des collectivités aux projets et programmes d'élimination de la pauvreté s'est avérée particulièrement utile dans de nombreux pays. | UN | وقد اتضح أن مشاركة المجتمع المحلي في المشاريع والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر مفيدة بصفة خاصة في كثير من البلدان. |
Un certain nombre d'évaluations ont trait à l'efficacité de la participation des collectivités. | UN | وفحص عدد من التقييمات أيضا فعالية المشاركة المجتمعية. |
la participation des collectivités locales est apparue comme un facteur décisif. | UN | وحدد إشراك المجتمعات المحلية بوصفه عاملا حاسم اﻷهمية. |
la participation des collectivités et des ménages est essentielle à une bonne appréciation, analyse et action. | UN | ويعد اشتراك المجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية ضروريا للقيام بما يلزم من تقييم وتحليل واجراءات. |
Encourager la participation des collectivités à la gestion des SSP | UN | تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الرعاية الصحية اﻷولية |
Il faudrait intensifier la participation des collectivités locales et des citoyens aux mécanismes d'aménagement du territoire. | UN | وينبغي تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية وإسهام المواطنين في إجراءات تخطيط الأراضي. |
Mécanismes utilisés pour améliorer la participation des collectivités locales à la gestion durable des ressources en eau | UN | الآليات المستخدمة في تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة المياه المستدامة هي: |
:: Amélioration de la participation des collectivités locales aux processus décisionnaires relatifs à la gestion de l'eau. | UN | :: زيادة مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرارات ذات الصلة بإدارة المياه. |
- mettre au point des mécanismes qui assurent la participation des collectivités aux programmes de santé; | UN | استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛ |
Les principaux aspects du processus de paix proposé par l'IGAD sous la houlette de Djibouti reposaient sur une approche ascendante, faisant appel à la participation des collectivités, comportant des périodes de discussion afin de consolider peu à peu les acquis. | UN | وكانت السمة البارزة في عملية السلام التي تقدمت بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بقيادة جيبوتي، هي النهج التصاعدي الذي يؤكد على مشاركة المجتمع المحلي في المناقشات، وتعزيز المكاسب التي يتم تحقيقها، ببطء. |
Il convenait notamment de renforcer la participation des collectivités et des autres principaux protagonistes à la conception et à la gestion des programmes, de façon à ce que les projets soient véritablement les leurs et à ce que les activités ne s'arrêtent pas une fois le programme terminé. | UN | وشملت تلك الأبعاد مشاركة المجتمع المحلي وغيره من أصحاب المصالح في تصميم البرامج وإدارتها من أجل زيادة الشعور بالملكية وتعزيز احتمال استدامة الأنشطة إلى ما بعد فترة عمر البرنامج. |
la participation des collectivités a été la clef du succès de l’opération. | UN | وكانت المشاركة المجتمعية في العملية سببا رئيسيا من أسباب نجاحها. |
Dans tous ses domaines d'activités, la participation des collectivités aux projets a permis d'en multiplier les avantages et s'est révélée indispensable à leur succès. | UN | وفي جميع مجالات عملها، أدت المشاركة المجتمعية في مشاريعها إلى زيادة فوائد هذه المشاريع، وكانت هامة في نجاحها. |
9. Le Groupe a souligné que la participation des collectivités était un élément clef de la réussite des programmes consacrés au développement, à la population et à l'environnement. | UN | ٩ - وأكد الاجتماع على أن المشاركة المجتمعية ضرورية لنجاح برامج التنمية والسكان والبيئة. |
On s'attachera à assurer la participation des collectivités et des autres acteurs sociaux à ces programmes. | UN | وسيُـتوخى في هذه البرامج إشراك المجتمعات المحلية والجهات المعنية الأخرى. |
De manière plus générale, la participation des collectivités locales au développement du tourisme et à ses activités est l’une des conditions préalables à la conservation et à l’exploitation durable de la diversité biologique. | UN | ويبدو أن اشتراك المجتمعات المحلية في تنمية وتشغيل السياحة يشكل، على نحو أكثر عمومية، شرطا هاما لحفظ التنوع اﻷحيائي واستخدامه بأسلوب مستدام. |
Cette organisation a pour objectif de progresser en matière d'information sur ces noms de lieux autochtones et d'en assurer la coordination, de promouvoir la participation des collectivités autochtones à la protection de leurs noms géographiques, et de faire connaître ces noms aux autorités nationales et régionales. | UN | ويتمثل هدفه في تنسيق المعلومات المتعلقة بأسماء أماكن الشعوب الأصلية والنهوض بها، لتعزيز مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في المستقبل في حماية أسماء أماكن الشعوب الأصلية، وإتاحة هذه الأسماء للسلطات الوطنية والإقليمية. |
Est également efficace l'introduction de services de planification familiale liés à des parcs industriels ou à des programmes de vulgarisation agricole ou d'assistance sociale, ou encore à des programmes faisant appel à la participation des collectivités locales. | UN | وتشمل التدابير اﻷخرى الفعالة ربط تنظيم اﻷسرة ببرامج اﻹرشاد الزراعي، وبيئات العمل الصناعية، وبرامج العمل الاجتماعية والمشاركة المجتمعية. |
2. la participation des collectivités à l'évaluation des plans de gestion des forêts; | UN | 2 - إشراك الجماعات المحلية في وضع خطط إدارة الغابات. |
L'accent est mis sur la convergence des services, y compris les soins de santé primaires, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'éducation de base et la participation des collectivités locales aux efforts de développement durable. | UN | وكان التأكيد على تجمع الخدمات، بما في ذلك الرعاية الصحية اﻷولية والمياه والتصحاح، والتعليم اﻷساسي ومشاركة المجتمع المحلي لكفالة التنمية المستدامة. |
S'agissant de l'élaboration des politiques écotouristiques, on considère que la participation des collectivités est non seulement une nécessité mais en est aussi la principale justification. | UN | ومشاركة المجتمعات المحلية ليست ضرورية بالنسبة لعملية وضع سياسات السياحة الإيكولوجية فحسب، بل أنها مبررها الأساسي. |
Les prises de décisions faisant appel à la participation des collectivités resteront un des éléments majeurs de la prochaine phase de l'Initiative pendant toute la durée de sa mise en oeuvre. | UN | 23 - وستظل عمليات اتخاذ القرارات على أساس المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية من العوامل الأساسية خلال تنفيذ المرحلة المقبلة لمبادرة التنمية البشرية. |
La Conférence a aussi recommandé aux gouvernements d'encourager la participation des collectivités au financement et à la gestion des services grâce à la mise en place de mécanismes d'accès au crédit, de distribution des terres et de garantie de jouissance des biens fonciers. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية في تمويل وإدارة الخدمات، أوصى المؤتمر الحكومات أن تحفز مثل هذه اﻷنهج عن طريق اﻵليات الخاصة بالوصول الى الائتمان وتوزيع اﻷراضي وتأمين الحيازات. |
L'un des objectifs à long terme du Secrétariat est de contribuer, par le biais des activités inscrites dans ce sous-programme, aux composantes relatives à l'Asie-Pacifique d'un système mondial multirisque de gestion et d'alerte rapide qui concilierait les aspects techniques de la réduction des risques de catastrophe, la coopération des institutions et la participation des collectivités. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الطويلة الأجل للأمانة في الإسهام، عبر الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي، في العناصر المتعلقة بآسيا والمحيط الهادئ التي تدخل في إطار نظام عالمي شامل لإدارة الكوارث والإنذار المبكر بالكوارث المتعددة المخاطر يوازن بين النهج التقنية والتعاونية والمؤسسية والمجتمعية التشاركية في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
L’on comprend mieux actuellement les problèmes fondamentaux de gouvernance en milieu urbain qui se posent en matière de fourniture de services de base ainsi que la nécessité de décentraliser les fonctions de l’administration publique et d’assurer la participation des collectivités locales. | UN | ويسود الآن فهم أفضل لقضايا سلامة الإدارة الحضرية الرئيسية بما في ذلك تقديم الخدمات الأساسية فضلاً عن ضرورة الأخذ بلامركزية المهام الحكومية وإشراك المجتمعات المحلية. |
la participation des collectivités et des citoyens à la conception et à la surveillance des programmes publics peut en accroître l'efficacité et alléger les charges administratives. | UN | والواقع أنه يمكن زيادة فعالية البرامج العامة والحد من الأعباء الإدارية بإشراك المجتمعات المحلية والمواطنين في وضعها والإشراف عليها. |