"la participation des enfants au" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة الأطفال في
        
    • مشاركة الطفل في
        
    • إشراك الأطفال في
        
    • المشاركة من جانب الطفل في
        
    • ومشاركة الأطفال في
        
    En conclusion, la participation des enfants au processus de décision est essentielle à la réalisation de nos objectifs. UN وختاما، إن مشاركة الأطفال في عملية صنع القرار أمر جوهري في سبيل تحقيق أهدافنا.
    la participation des enfants au processus de consultation, y compris neuf consultations régionales, a été facilitée. UN وتيســرت مشاركة الأطفال في العملية الاستشارية، بما في ذلك تسع مشاورات إقليمية.
    L'État partie est par ailleurs encouragé à contribuer et à apporter son soutien à la participation des enfants au processus de prise de décisions concernant la vie de l'école. UN كما تشجعها على المساهمة ودعم مشاركة الأطفال في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة المدرسية.
    Elle formule des recommandations spécifiques concernant la manière d'établir et de renforcer la participation des enfants au sein d'un système intégré de protection de l'enfance fondé sur les droits. UN وتقدم توصيات محددة بشأن كيفية تحقيق وتعزيز مشاركة الطفل في إطار نظام شامل وقائم على الحقوق لحماية الطفل
    L'ONU fait régulièrement campagne contre la participation des enfants au conflit actuel et collecte et vérifie les renseignements concernant les violations dont sont victimes les enfants depuis le début de la dernière crise. UN 130 - وفيما يتعلق بالأزمة الأخيرة، دعت الأمم المتحدة مرارا وتكرارا إلى عدم إشراك الأطفال في النزاع الدائر، وهي أيضا بصدد جمع معلومات عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال منذ بداية الأزمة والتحقق منها.
    Compte tenu de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour encourager la participation des enfants au sein de la famille, des institutions, des établissements scolaires et de la société. UN وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة من جانب الطفل في الأسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    Les organisations qui facilitent la participation des enfants au processus de soumission de rapports doivent mettre en place une politique claire de protection de l'enfance pour tous les enfants qui prennent part à des activités liées à ce processus; UN ويجب أن يكون للمنظمات التي تسهل مشاركة الأطفال في عملية الإبلاغ سياسة واضحة توفر الحماية لجميع الأطفال الذين يشاركون في الأنشطة المتصلة بهذه العملية؛
    Les réunions ont également examiné les moyens d'améliorer la participation des enfants au suivi de l'étude, de profiter de leurs idées et de leur expérience, et de les mobiliser et les émanciper pour qu'ils puissent agir dans leur propre milieu. UN كما بحثت الاجتماعات أيضا سبل تعزيز مشاركة الأطفال في متابعة الدراسة، مع الاستفادة من نظراتهم المتعمقة وخبراتهم، وتعبئتهم وتمكينهم فيما يتعلق باتخاذ إجراءات في مجتمعاتهم المحلية.
    Il a également été débattu des moyens de renforcer la participation des enfants au suivi de l'étude, de mettre à profit leurs idées et leur expérience, de les mobiliser et de leur permettre de prendre des mesures dans leurs propres communautés. UN ونظر الاجتماع أيضاً في سبل تعزيز مشاركة الأطفال في متابعة الدراسة، مع الاستفادة من رؤيتهم إلى الأمور وتجاربهم، وحشد عزائمهم، وتمكينهم من اتخاذ الإجراءات في مجتمعاتهم.
    Le Comité se dit préoccupé en outre de ce que ni le Gouvernement fédéral ni la communauté flamande n'apportent leur appui à la participation des enfants au processus d'établissement des rapports. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لكون مشاركة الأطفال في عملية تقديم التقارير لم تعد تلقى تأييداً من الحكومة الاتّحادية أو المجتمع المحلّي الفلمنكي.
    En application de l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui invite à promouvoir la participation des enfants au processus démocratique, le Maroc a créé le Parlement des enfants, espace de culture et de civilisation destiné aux enfants. UN وقال إن المغرب أنشأ برلمان الطفل، وهو مجال ثقافي وحضاري للأطفال، تنفيذا للمادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل التي تدعو إلى تشجيع مشاركة الأطفال في العملية الديمقراطية.
    Ce pays a aussi fait savoir qu'il allait bientôt adopter une loi portant création d'un département des affaires judiciaires pour mineurs chargé de s'occuper de la participation des enfants au processus de justice. UN كما أفادت عُمان بأن مشروع قانون، سيسنّ قريبا، ستُنشأ بمقتضاه إدارة للشؤون القضائية للأحداث لمعالجة مشاركة الأطفال في إجراءات العدالة.
    S'agissant enfin de la participation des enfants au processus de prise de décisions, le Bénin dispose, depuis 2005, d'un Parlement des enfants qui est régulièrement associé à toutes les décisions les concernant. UN وفي الختام، وبخصوص مشاركة الأطفال في عمليات صنع القرار، فقد أنشأت بنن برلمانا للأطفال منذ عام 2005، حيث يتناول جميع القرارات التي تؤثر على الأطفال.
    71. la participation des enfants au processus de suivi de l'étude des Nations Unies est un élément essentiel du mandat de la Représentante spéciale. UN 71- تشكل مشاركة الأطفال في عمليات متابعة دراسة الأمم المتحدة أحد الأبعاد الرئيسية لولاية الممثلة الخاصة.
    Compte tenu des articles 12, 13, 14 et 15 de la Convention, le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises en vue de promouvoir la participation des enfants au sein de la famille, de l'école et d'autres institutions sociales et de garantir l'exercice effectif de leurs libertés fondamentales, notamment les libertés d'opinion, d'expression et d'association. UN وعلى ضوء المواد 12 و13 و14 و15 من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الاجتماعية الأخرى بالإضافة إلى ضمان تمتعتهم الفعال بالحريات الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    Compte tenu de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour encourager la participation des enfants au sein de la famille, des institutions, des établissements scolaires et de la société. UN واهتداء بالمادة ١٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الطفل في اﻷسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    Compte tenu de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour encourager la participation des enfants au sein de la famille, des institutions, des établissements scolaires et de la société. UN واهتداء بالمادة ٢١ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الطفل في اﻷسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    Les discussions avec les enfants ont produit des témoignages de première main sur leur vécu et leur perception de la violence, ainsi que des informations sur les importantes initiatives menées dans la région et sur les possibilités de développer la participation des enfants au suivi de l'étude des Nations Unies. UN وقد أثمرت المناقشات التي أُجريت مع الأطفال رواياتٍ مباشرة لتجاربهم ووجهات نظرهم بشأن العنف، فضلاً عن معلومات عما اتُّخذ في المنطقة من مبادرات مهمة وعن فرص تعزيز مشاركة الطفل في متابعة دراسة الأمم المتحدة.
    273. Le Comité demande, une nouvelle fois, à l'État partie, d'inclure dans son rapport initial, au titre du Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la participation des enfants au conflit armé, des informations complémentaires sur les enfants soldats et les enfants prisonniers de guerre. UN 273- وتعيد اللجنة الطلب إلى الدولة الطرف بأن تقدم معلومات إضافية عن المحاربين الأطفال وأسرى الحرب من الأطفال، وإدراجها في تقريرها الأولي بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في المنـازعات المسلحة.
    Ces politiques doivent permettre de coordonner efficacement l'action aux niveaux national, régional et local, ainsi que l'action menée dans divers domaines (économie, soins de santé, logement, politiques sociales et éducation, notamment) qui intéressent particulièrement les enfants, et doivent prévoir la participation des enfants au développement. UN وينبغي أن تكون هذه السياسات قادرة بالفعل على تنسيق الإجراءات على الصُعد الوطنية والإقليمية والمحلية وفي مختلف المجالات ذات الصلة بالطفل بصفة خاصة (ولا سيما الاقتصاد والرعاية الصحية والسكن والسياسات الاجتماعية والتعليم) وينبغي إشراك الأطفال في وضعها.
    Compte tenu de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour encourager la participation des enfants au sein de la famille, des institutions, des établissements scolaires et de la société. UN وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة من جانب الطفل في الأسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    Les délégations se sont dites satisfaites par la qualité de l'examen à mi-parcours pour le Bénin, et en particulier les progrès accomplis et la participation des enfants au processus. UN 252 - وأعربت بعض الوفود عن تقديرها لنوعية استعراض منتصف المدة الخاص ببنن، وخاصة ما تحقق من تقدم، ومشاركة الأطفال في عملية استعراض منتصف المدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus