"la participation des entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة الشركات
        
    • مشاركة مؤسسات
        
    • مشاركة المؤسسات
        
    • مشاركة شركات
        
    • إشراك قطاع الأعمال
        
    • مشاركة قطاع الأعمال التجارية
        
    • ومشاركة الشركات
        
    • تحسين المحتوى
        
    • والمشاركة في المشاريع
        
    • وإشراك المؤسسات
        
    • مساهمة شركات
        
    Ces dernières années, la participation des entreprises privées dans ce secteur a considérablement augmenté. UN وقال إن مشاركة الشركات الخاصة في هذا القطاع قد ازدادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Les activités menées dans le cadre de coentreprises sont considérées comme une façon de favoriser la participation des entreprises nationales. UN ويعتبر الاشتراك في المشاريع طريقة من طرق تعزيز مشاركة الشركات المحلية.
    la participation des entreprises publiques bulgares aux échanges internationaux ne présente aucune difficulté au regard du droit interne bulgare. UN ولا تشكل مشاركة مؤسسات الدولة البلغارية في التبادل التجاري الدولي أية صعوبة من وجهة نظر القانون الداخلي للبلاد.
    Il s'agit d'entreprendre et de gérer efficacement une diversification permettant d'exploiter pleinement les débouchés internationaux et de s'adapter aux conditions nouvelles, ainsi que de promouvoir la participation des entreprises privées à ce processus. UN مهمة الشروع في التنويع وادارته إدارة فعالة من أجل الاستفادة على نحو كامل من الفرص الدولية والاستجابة للتحديات وتشجيع مشاركة المؤسسات الخاصة في هذه العملية.
    Le représentant convenait de la nécessité d'inviter les organismes internationaux de financement à promouvoir activement la participation des entreprises de pays en développement à l'étude et à l'exécution de projets de construction, en particulier dans leur propre pays. UN وأعرب عن تأييده لضرورة دعوة وكالات التمويل الدولية إلى العمل بنشاط على تعزيز مشاركة شركات البلدان النامية في تصميم وتنفيذ مشاريع البناء، خاصة في بلدانها.
    la participation des entreprises à la prévention des conflits trouve un écho de plus en plus favorable aussi bien chez ceux qui s'occupent de la prévention des conflits que dans le monde des affaires. UN ولاقى إشراك قطاع الأعمال التجارية في النهج الرامية لمنع الصراعات استحسانا متزايدا في كل من أوساط منع الصراعات والأعمال التجارية.
    ii) Meilleure intégration des entreprises au système commercial multilatéral, évalué par le nombre de cas où la position d'un pays lors de négociations a été enrichie par la participation des entreprises, avec l'appui du Centre du commerce international UN ' 2` زيادة دمج قطاع الأعمال التجارية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، التي تقاس بعدد الحالات التي عُززت فيها المواقع التفاوضية للبلدان عبر مشاركة قطاع الأعمال التجارية بدعم من مركز التجارة الدولية
    Les politiques en matière de STI peuvent contribuer à améliorer et à renforcer la participation des entreprises locales à ces chaînes de valeur. UN ويمكن أن تساهم سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز وتقوية مشاركة الشركات المحلية في سلاسل القيمة الدولية.
    Il fallait s'attaquer aux mesures entravant la participation des entreprises locales au marché de la construction, telles que les conditions éventuelles à remplir dans le cadre de programmes d'aide au développement et les procédures de qualification discriminatoires. UN وثمة حاجة للتصدي للتدابير التي أعاقت مشاركة الشركات المحلية في قطاع البناء مثل الاشتراطات المرتبطة ببرامج المساعدة الإنمائية والعمليات التمييزية المتعلقة بالمؤهلات.
    L'ONUDC s'emploie à accroître la participation des entreprises multinationales au développement et à la mise sur le marché de produits obtenus dans le cadre de projets de développement alternatif. UN والمكتب يعمل على زيادة مشاركة الشركات المتعددة الجنسية في تنمية الإنتاج وفي تسويق المنتجات الأخرى المنتجة في إطار مشاريع التنمية البديلة.
    Des < < Centros de Articulación Productiva (CAP) > > avaient été créés pour encourager l'approvisionnement local et renforcer la participation des entreprises mexicaines aux chaînes de valeur mondiales. UN واستُحدثت مجموعة من المراكز الإنتاجية لتشجيع الاعتماد على مصادر التوريد المحلية وزيادة مشاركة الشركات المحلية في سلاسل القيمة العالمية.
    Des arrangements ont été pris pour faciliter la participation des entreprises publiques et privées intéressées dans les deux pays à des projets dans les domaines de l'énergie, de l'agriculture, des transports, de l'extraction des ressources minières et de la coopération technique. UN ويسرت الترتبيات المتخذة مشاركة الشركات العامة والخاصة من كلا البلدين المهتمة بإنجاز مشاريع في مجالات الطاقة والزراعة والنقل واستخراج الموارد المعدنية والتعاون التقني.
    c) Accroître la participation des entreprises des pays en développement et des pays en transition à l'économie mondiale; UN )ج( تعزيز مشاركة مؤسسات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي؛
    Le Comité entreprendra aussi des activités visant à offrir un lieu de discussion aux différentes parties prenantes, à accroître la participation des entreprises à l'utilisation du microcrédit et de la microfinance et à faciliter le développement des services de microcrédit et de microfinancement au niveau national. UN وستضطلع اللجنة أيضا بأنشطة لتوفير محفل لأصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولزيادة مشاركة مؤسسات الأعمال في الاستفادة من الائتمانات الصغيرة والتمويل المتناهي الصغر، ومواصلة تيسير تطوير خدمات الائتمانات الصغيرة والتمويل المتناهي الصغر على الصعيد الوطني.
    30. Les efforts dans le domaine de la coopération internationale ont visé principalement à promouvoir la mise en place d'un cadre juridique international de nature à faciliter la participation des entreprises spatiales ukrainiennes aux projets spatiaux internationaux et à les encourager à s'impliquer dans le commerce extérieur et à maintenir une présence stable et active sur le marché des services spatiaux. UN 30- وركزت الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي على ضمان وجود التشريعات الدولية الملائمة التي تيسر مشاركة مؤسسات القطاع الفضائي الأوكراني التجارية في مشاريع الفضاء الدولية، وكذلك تشجيع الشركات على مزاولة التجارة الخارجية والحفاظ على وجود مستقر ونشط في سوق خدمات الفضاء.
    Le second devrait diriger les activités commerciales et la participation des entreprises de tourisme à un SGD devrait être gratuite afin de favoriser leur intégration. UN أما القطاع الخاص فينبغي أن يتصدر الأنشطة التجارية وأن ييسّر مشاركة المؤسسات السياحية في نظام إدارة الوجهات السياحية، على أن يتمّ إدراجها فيه مجاناً.
    En d'autres termes, les mesures de facilitation du commerce avaient amélioré le processus commercial, faisant gagner du temps et de l'argent aux producteurs et aux négociants et contribuant à faciliter la participation des entreprises au commerce international et aux chaînes mondiales de valeur. UN وبعبارة أخرى، أدت تدابير تيسير التجارة إلى تعزيز العملية التجارية فوفرت الوقت والتكاليف على المنتجين والتجار، كما يسرت مشاركة المؤسسات التجارية في التجارة الدولية وفي سلاسل القيمة العالمية.
    Les experts ont noté que les politiques mises en œuvre aux niveaux national et international devraient promouvoir activement la participation des entreprises des pays en développement à la conception et à l'exécution des projets de construction sur leurs propres marchés. UN وقد لاحظ الخبراء أن السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي بحاجة إلى أن تشجع بشدة مشاركة شركات البلدان النامية في تصميم وتنفيذ مشاريع البناء في أسواقها.
    Estimant qu'un secteur privé socialement responsable peut contribuer à promouvoir les droits et l'éducation de l'enfant grâce à des mesures pertinentes telles que l'initiative < < Droits de l'enfant et principes applicables aux entreprises > > et le Cadre régissant la participation des entreprises dans le domaine de l'éducation, UN وإذ تعترف بأن وجود قطاع خاص مسؤول اجتماعيا يمكن أن يسهم في تعزيز حقوق الطفل وتعليمه من خلال المبادرات ذات الصلة بالموضوع مثل مبادرة حقوق الطفل ومبادئ الأعمال التجارية وإطار إشراك قطاع الأعمال في التعليم،
    ii) Meilleure intégration des entreprises au système commercial multilatéral, évalué par le nombre de cas où la position d'un pays lors de négociations a été enrichie par la participation des entreprises, avec l'appui du Centre du commerce international UN ' 2` زيادة دمج قطاع الأعمال التجارية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، التي تقاس بعدد الحالات التي عُززت فيها المواقع التفاوضية للبلدان عبر مشاركة قطاع الأعمال التجارية بدعم من مركز التجارة الدولية
    En augmentant la capacité d'offre nationale et en renforçant la participation des entreprises locales au marché des services énergétiques, les pays en développement amélioreront leur compétitivité dans tous les secteurs étant donné que les services énergétiques sont des services d'infrastructure. UN وبزيادة القدرة المحلية على التوريد ومشاركة الشركات المحلية إلى حد أبعد في سوق خدمات الطاقة، ستحسن البلدان النامية قدرتها على المنافسة في جميع القطاعات لأن خدمات الطاقة هي من خدمات الهياكل الأساسية.
    40. Cette étude (UNCTAD/SUC/2012/1) examine comment augmenter la participation des entreprises locales aux services fournis aux sociétés étrangères travaillant dans le secteur extractif dans les pays en développement riches en ressources naturelles. UN 40- ركزت هذه الدراسة (UNCTAD/SUC/2012/1) على سبل تحسين المحتوى المحلي للبلدان النامية الغنية بالموارد الطبيعية في تقديم الخدمة للشركات الأجنبية العاملة في الصناعات الاستخراجية.
    e) Promouvoir la diversification des activités économiques, y compris en facilitant l'accès aux marchés et à l'information commerciale, ainsi que la participation des entreprises locales naissantes, spécialement des petites et moyennes entreprises. UN (هـ) تشجيع تنويع الأنشطة الاقتصادية بوسائل منها تيسير الوصول إلى الأسواق وتوفير المعلومات التجارية والمشاركة في المشاريع المحلية الناشئة لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Il s'agit d'un problème plurisectoriel et, donc, les tactiques de lutte doivent être pleinement incluses dans les secteurs de la santé et de l'éducation et la participation des entreprises privées doit être obtenue. UN ونظرت إلى أن المشكلة ذات طبيعة شاملة، ينبغي تعميم أساليب مكافحة الاتجار في قطاعي الصحة والتعليم، وإشراك المؤسسات الخاصة.
    51. Il est important de comprendre les chaînes de valeur mondiales afin de faciliter la participation des entreprises des pays en développement aux systèmes internationaux de production. UN 51- إن فهم السلاسل العالمية للقيمة مهم لتيسير تطوير مساهمة شركات البلدان النامية في نظام الإنتاج العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus