"la participation des experts" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة الخبراء
        
    • مشاركة خبراء
        
    • بمشاركة خبراء
        
    • إشراك الخبراء
        
    • بمشاركة الخبراء
        
    • ومشاركة الخبراء
        
    • لمشاركة الخبراء
        
    • لمشاركة خبراء
        
    Le HautCommissariat a pris en charge le coût de la participation des experts autochtones à l'atelier et aidé le Gouvernement mexicain à l'organisation de la réunion; UN ودعمت المفوضية مشاركة الخبراء من السكان الأصليين في الحلقة التدريبية وساعدت حكومة المكسيك على خدمة هذا الاجتماع؛
    Par ailleurs, le problème du financement de la participation des experts de pays en développement n'avait pas encore été résolu. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية.
    Par ailleurs, le problème du financement de la participation des experts de pays en développement n'avait pas encore été résolu. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية.
    Il faut renforcer la participation des experts des soins de santé, de la réadaptation et des droits des personnes handicapées aux travaux menés dans le cadre de la Convention. UN ويجب تدعيم مشاركة خبراء الرعاية الصحية وإعادة التأهيل أو حقوق المعوقين في أعمال الاتفاقية.
    Une composante importante de ses travaux est la participation des experts des pays en développement. UN ومن العناصر البارزة في عملها مشاركة خبراء من البلدان النامية فيه.
    Il se félicite de la participation des experts de la Direction à des ateliers de formation. UN وترحب اللجنة بمشاركة خبراء المديرية التنفيذية في حلقات العمل التدريبية ذات الصلة.
    En outre, les dispositions concernant l'appui financier aux fins de la participation des pays membres de la Commission facilitent grandement la participation des experts nationaux. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأحكام الثابتة المتعلقة بتوفير الدعم المالي لمشاركة البلدان الأعضاء في اللجنة تيسر بدرجة كبيرة إشراك الخبراء الوطنيين.
    Par ailleurs, le problème du financement de la participation des experts de pays en développement n'avait pas encore été résolu. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية.
    Il fallait en particulier que la Commission étudie comment planifier la participation des experts d'une manière plus efficace. UN وأعرب بوجه خاص عن رأيه بأن على اللجنة أن تدرس كيفية برمجة مشاركة الخبراء بطريقة أكثر فعالية.
    Le groupe estime qu'un déséquilibre géographique limite son utilité mais cette question n'a pas pu être réglée jusqu'à présent faute de ressources pour financer la participation des experts. UN فقد حدد الفريق انعدام التوازن الجغرافي باعتباره يقلل من فائدة الفريق، ولكن هذه القضية لم تعالَ ج حتى الآن بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة لتمويل مشاركة الخبراء.
    la participation des experts nous a permis de nous intéresser de façon plus poussée aux différents enjeux. UN ولقد ساعدتنا مشاركة الخبراء على التعمق في تفاصيل القضايا المطروحة.
    Un financement accru est nécessaire pour développer ces activités, accroître la participation des experts des pays et soutenir des réseaux d'échanges de connaissances et de bonnes pratiques entre les bénéficiaires, en particulier dans les PMA. UN :: وثمة حاجة إلى تمويل أفضل لاستدامة التنمية الجارية للأنشطة، وزيادة مشاركة الخبراء على المستوى القطري، ودعم شبكات التبادل وأفضل الممارسات بين الجهات المستفيدة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Les secrétariats mettront au point des ateliers communs de sensibilisation et de formation portant sur les travaux de leurs organes scientifiques et techniques en vue de faciliter la participation des experts, des autorités nationales et d'autres partenaires nationaux à leurs travaux. UN سوف تطوّر الأمانات حلقات عمل مشتركة لإذكاء الوعي والتدريب على عمل هيئاتها العلمية والتقنية لدعم مشاركة الخبراء والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين الآخرين في عملها.
    Le Groupe des 77 avait accepté à regret l'idée de faire financer la participation des experts au moyen de contributions extrabudgétaires dans l'espoir que cela aboutirait à une solution à long terme, mais tel n'avait pas été le cas. UN وقال إن مجموعة ال77 قد وافقت، على مضض، على فكرة تمويل مشاركة الخبراء من خلال المساهمات الخارجة عن الميزانية آملة أن يؤدي ذلك إلى حل طويل الأجل، ولكن الحال لم يكن كذلك.
    Le Groupe des 77 avait accepté à regret l'idée de faire financer la participation des experts au moyen de contributions extrabudgétaires dans l'espoir que cela aboutirait à une solution à long terme, mais tel n'avait pas été le cas. UN وقال إن مجموعة ال77 قد وافقت، على مضض، على فكرة تمويل مشاركة الخبراء من خلال المساهمات الخارجة عن الميزانية آملة أن يؤدي ذلك إلى حل طويل الأجل، ولكن الحال لم يكن كذلك.
    Les commentaires et les documents de travail sur le sujet, provenant de différentes délégations, sont sans nul doute utiles et intéressants. la participation des experts nationaux a contribué à enrichir notre débat. UN ومما لا شك فيه أن التعليقات وورقات العمل التي قدمتها مختلف الوفود بشأن هذا الموضوع كانت مفيدة ومثيرة للاهتمام، وقد ساعدت مشاركة الخبراء الوطنيين في إثراء مداولاتنا.
    Il est paradoxal que la participation des experts de la CNUCED à l'élaboration des ensembles pédagogiques du programme soit restée très modeste, de l'ordre de 10 à 30 % d'après certains avis. UN ولعله من المفارقات أن تتضع مشاركة خبراء اﻷونكتاد في إعداد مجموعات المواد التعليمية للبرنامج غاية الاتضاع فستظل تتراوح وفقاً لبعض اﻵراء بين ٠١ و٠٣ في المائة.
    Pour 25 de ces manifestations, la participation des experts du Comité a été intégralement ou partiellement financée par les organisateurs ou des donateurs (à savoir par des sources autres que les fonds gérés par le Bureau des affaires de désarmement). UN وقد غطت الجهات المنظمة أو الراعية كامل تكاليف مشاركة خبراء اللجنة في 25 نشاطا، أو جزءا من تلك التكاليف، أي أن التمويل جاء من مصادر بخلاف الصناديق التي يديرها مكتب شؤون نزع السلاح.
    Le Conseil devait donc trouver une solution aux problèmes du financement de la participation des experts et des ressources prévisibles et durables pour accroître la participation d'experts de pays en développement. UN لذلك يجب على المجلس إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء؛ ويجب أن يمكن التنبؤ بهذا التمويل، وأن يكون مستداما وأن يزيد من حجم مشاركة خبراء من البلدان النامية.
    La méthode employée à cet effet, avec la participation des experts des gouvernements et des organisations intergouvernementales, mais sous la responsabilité du secrétariat intérimaire, présente un caractère novateur. UN والطريقة التي يجرى بها الاضطلاع بالمهمة، بمشاركة خبراء من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ولكن تحت مسؤولية اﻷمانة المؤقتة، طريقة مبتكرة.
    Il ressort également de cette évaluation que la participation des experts devrait rester souple et que la liste des experts auxquels l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique fait appel devrait continuer à se développer tant par une augmentation du nombre d'experts que par l'élargissement de l'éventail de leurs compétences. UN كما يبين التقييم ضرورة توخي المرونة، في إشراك الخبراء والاستمرار في تعزيز قائمة الخبراء التي تختار منها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بزيادة عدد الخبراء ونطاق المجالات المشمولة.
    M. Semin (Fédération de Russie) (parle en russe) : Nous avons les documents A/CN.10/2008/CRP.3 et CRP.4, ainsi que le document concernant la participation des experts, mais je ne vois pas le document CRP.2. UN السيد سيمين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): إن لدينا الوثيقتين A/CN.10/2008/CRP.3 و CRP.4، فضلا عن الورقة المتعلقة بمشاركة الخبراء.
    Des candidatures supplémentaires, ou des indications par les Parties à la Convention de la volonté de couvrir les frais de voyage et la participation des experts, seraient très utiles. UN وسيكون من المفيد جداً تقديم ترشيحات إضافية للخبراء، أو إبداء الرغبة في دعم تكاليف سفر ومشاركة الخبراء في عملية المشروع، من جانب الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر.
    Le Comité souligne l'importance des contributions extrabudgétaires et l'augmentation encourageante des contributions apportées par certains États et organisations au financement de la participation des experts. UN وتشدد اللجنة على أهمية المساهمات الخارجة عن الميزانية، والزيادة المشجعة في رعاية بعض الدول والمنظمات لمشاركة الخبراء.
    Il n'a pas encore été possible de parvenir à un consensus sur les modalités d'un financement régulier permettant de couvrir la participation des experts des pays en développement et des économies en transition aux réunions de la CNUCED. UN ولم تتبيّن حتى الآن إمكانية الوصول إلى توافق آراء في عام 2005 بشأن ترتيبات التمويل المنتظم لمشاركة خبراء من البلدان النامية و التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاجتماعات التي يعقدها الأونكتاد على مستوى الخبراء. وتوفر التبرعات بعض الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus