Les Tableaux 6 à 10 illustrent de manière panoramique la participation des femmes aux affaires publiques au Cameroun. | UN | ويوضح الجدولان 6 و10 بصورة شاملة مشاركة المرأة في الشؤون العامة في الكاميرون. |
Toutefois, la participation des femmes aux affaires publiques, et notamment aux processus décisionnels, est encore faible. | UN | بيد أن مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتحديداً في عملية اتخاذ القرارات ما تزال ضعيفة. |
Le Gouvernement chinois accorde une grande importance à la participation des femmes aux affaires internationales. | UN | وتعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على مشاركة المرأة في الشؤون الدولية. |
Le Gouvernement chinois attache beaucoup d'importance à la participation des femmes aux affaires internationales. | UN | تعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على مشاركة المرأة في الشؤون الدولية. |
Il devrait également promouvoir davantage la participation des femmes aux affaires publiques et faire en sorte qu'elles aient accès à l'éducation et à l'emploi; | UN | كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛ |
Il devrait également promouvoir davantage la participation des femmes aux affaires publiques et faire en sorte qu'elles aient accès à l'éducation et à l'emploi; | UN | كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛ |
Il devrait également promouvoir davantage la participation des femmes aux affaires publiques et faire en sorte qu'elles aient accès à l'éducation et à l'emploi; | UN | كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛ |
5. M. WENNERGREN revient sur la question de la participation des femmes aux affaires publiques. | UN | ٥- السيد فينرغرين عاد إلى مسألة مشاركة المرأة في الشؤون العامة. |
Il fallait mentionner aussi les mesures en cours d'adoption pour assurer la liberté de la presse et la liberté des organisations non gouvernementales, faciliter l'éclosion d'un mouvement syndical, accroître la participation des femmes aux affaires publiques et améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées par la force. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتخذ أذربيجان تدابير لضمان حرية الصحافة وحرية المنظمات غير الحكومية لتيسير عمل حركة النقابات وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتحسين حالة اللاجئين والمشردين قسرا. |
Il note que la participation des femmes aux affaires publiques s'est accrue depuis le rapport précédent, mais demande que de plus amples renseignements sur la proportion de femmes dans la population active soient présentés dans le prochain rapport périodique. | UN | وتلاحظ أن مشاركة المرأة في الشؤون العامة تزايدت منذ التقرير السابق، لكنها تطلب إتاحة معلومات أكثر تفصيلا عن مشاركة المرأة في قوة العمل في التقرير الدوري القادم. |
Néanmoins, s'il n'existe aucun obstacle légal à la participation des femmes aux affaires publiques, elles restent sous-représentées dans les organes de prise de décision. | UN | واستدركت قائلة إنه رغم عدم وجود عوائق قانونية تحول دون مشاركة المرأة في الشؤون العامة، فإنها غير ممثلة بصورة كافية في هيئات صنع القرارات. |
7.6 En 1997, la participation des femmes aux affaires judiciaires a progressé avec la nomination de la première femme au poste de Président de la Cour suprême. | UN | ٧-٦ وقد ازدادت مشاركة المرأة في الشؤون القضائية للدولة بتعيين أول رئيسة محكمة في غيانا في عام ١٩٩٧. |
Il note que la participation des femmes aux affaires publiques s'est accrue depuis le rapport précédent, mais demande que de plus amples renseignements sur la proportion de femmes dans la population active soient présentés dans le prochain rapport périodique. | UN | وتلاحظ أن مشاركة المرأة في الشؤون العامة تزايدت منذ التقرير السابق، لكنها تطلب إتاحة معلومات أكثر تفصيلا عن مشاركة المرأة في قوة العمل في التقرير الدوري القادم. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour favoriser la participation des femmes aux affaires publiques et politiques, notamment en prenant des mesures spéciales provisoires et en menant des campagnes d'information pour accroître leur participation dans ces domaines. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تيسير مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وتنظيم حملات توعية لزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة والسياسية. |
Elle se demande si des sanctions sont imposées aux partis qui ne respectent pas le quota de 30 %, si l'État partie envisage de réglementer les droits des femmes diplomates, et de quelle manière il entend accroître la participation des femmes aux affaires étrangères. | UN | وسألت إذا كانت هناك عقوبات مفروضة على الأحزاب التي لا تتقيد بالنسبة الدنيا وهي 30 في المائة من نظام الحصص، وإذا كانت الدولة الطرف تعتزم تقنين حقوق الدبلوماسيات، وكيف تعتزم زيادة مشاركة المرأة في الشؤون الخارجية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour favoriser la participation des femmes aux affaires publiques et politiques, notamment en prenant des mesures spéciales provisoires et en menant des campagnes d'information pour accroître leur participation dans ces domaines. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تيسير مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وتنظيم حملات توعية لزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة والسياسية. |
Elle a salué leurs efforts de lutte contre la pauvreté et d'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes par l'adoption d'une politique nationale d'égalité entre les sexes et la promotion de la participation des femmes aux affaires publiques et à la vie économique. | UN | ورحبت الجزائر بالجهود التي تبذلها جزر القمر لمكافحة الفقر والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن طريق اعتماد سياسة وطنية بشأن المساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة والحياة الاقتصادية. |
Il a en outre engagé la Tanzanie à promouvoir davantage la participation des femmes aux affaires publiques et elle va faire en sorte qu'elles aient accès à l'éducation et à l'emploi. | UN | ويتعين على تنزانيا كذلك أن تعزز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتكفل حصولها على التعليم والوظائف(35). |
27. Les problèmes que rencontre la Banque mondiale dans ses programmes de réduction de la pauvreté ressemblent en réalité aux problèmes qui, d'une manière générale, empêchent la participation des femmes aux affaires publiques. | UN | 27- والمشاكل التي يعالجها البنك الدولي في برامجه الخاصة بالحد من الفقر تبدو فعلياً مشابهة للتحديات العامة التي تعوِّق مشاركة المرأة في الشؤون العامة. |
41. Prendre d'autres mesures pour assurer l'égalité entre hommes et femmes, notamment en facilitant la participation des femmes aux affaires publiques et leur présence sur le marché du travail (Suède); | UN | 41- أن تتخذ تدابير أخرى لضمان المساواة بين الرجال والنساء، بما في ذلك عَبر تيسير مشاركة المرأة في الشؤون العامة وسوق العمل (السويد)؛ |