"la participation des femmes dans la vie" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة المرأة في الحياة
        
    • مشاركة النساء في الحياة
        
    • بمشاركة المرأة في الحياة
        
    Son gouvernement a créé des bureaux pour l'émancipation des femmes à l'échelle nationale afin d'encourager la participation des femmes dans la vie politique nigériane. UN وقد أنشأت حكومة بلدها مكاتب لتمكين المرأة في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية في نيجيريا.
    Les débats ont porté sur l'importance que revêtait la participation des femmes dans la vie publique et politique, notamment dans l'élaboration et la mise en œuvre de la législation. UN وتركزت المناقشات على أهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسة، ولا سيما في مجال تطوير وتنفيذ التشريعات.
    Il est également important d'augmenter la participation des femmes dans la vie politique. UN ومن الأهمية أيضا زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Cela aboutira à un plan d'action destiné à renforcer la participation des femmes dans la vie politique. UN وسينجم عن هذه الجهود خطة عمل تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في الحياة السياسية.
    la participation des femmes dans la vie publique et politique est à l'ordre du jour. UN وصارت مشاركة المرأة في الحياة السياسية مطروحة.
    Une loi portant modification de la loi électorale a été adoptée en 2011 pour accroître la participation des femmes dans la vie publique et politique. UN لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، اعتمد في عام 2011 قانون بتعديل قانون الانتخابات.
    Une plate-forme nationale pour les femmes dans la vie politique a été créée pour accroître la participation des femmes dans la vie politique et pour tendre vers une représentation égale des hommes et des femmes dans la vie politique. UN وأنشئ منتدى وطني للمرأة في الحياة السياسية من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعمل على تمثيل المرأة على قدم المساواة بالرجل في الحياة السياسية.
    Les dernières années, la participation des femmes dans la vie politique a augmenté, mais les progrès sont trop lents pour permettre à la société de réaliser l'émancipation des femmes dans le domaine politique. UN في السنوات القليلة الماضية زادت مشاركة المرأة في الحياة السياسية، ولكن الخطوات المتخذة تبلغ من البطء والتدرج ما يحول دون تحقيق المجتمع المالطي للتقدم الكبير في تحرير المرأة في المجال السياسي.
    À l'instar de la participation des femmes dans la vie culturelle, les seuls obstacles sont financiers, bien qu'avec la paix il y ait davantage d'équipements culturels qu'auparavant. UN وفيما يخص مشاركة المرأة في الحياة الثقافية، يلاحظ أنه لا توجد أية عوائق في هذا الصدد سوى العوائق المالية، ومع هذا، فإن حلول السلام سيأتي بمزيد من التسهيلات الثقافية أكثر من ذي قبل.
    Il n'existe aucun obstacle, dans le droit mauritanien, à la participation des femmes dans la vie politique ou les professions juridiques, y compris la fonction de juge. UN ولا توجد أي عقبات في ظل القانون الموريتاني أمام مشاركة المرأة في الحياة السياسية أو في المهن القضائية، بما في ذلك القضاة.
    Elle a souhaité savoir si le Luxembourg envisageait de prendre des mesures temporaires spéciales pour accroître la participation des femmes dans la vie politique et publique et a demandé un complément d'information sur l'état d'avancement de l'adoption du projet de loi sur la réforme du divorce. UN وسلوفينيا مهتمة بمعرفة ما إذا كانت لكسمبرغ تنوي إدخال تدابير خاصة مؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، كما أنها ترغب في الحصول على معلومات عن وضع اعتماد مشروع القانون المتعلق بالطلاق.
    73.24 Prévoir toutes les mesures nécessaires pour améliorer la participation des femmes dans la vie publique et dans les sphères politique et économique (Algérie); UN 73-24 توفير جميع التدابير الضرورية لتحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي المجالين السياسي والاقتصادي (الجزائر)؛
    73.24 Prévoir toutes les mesures nécessaires pour améliorer la participation des femmes dans la vie publique et dans les sphères politique et économique (Algérie); UN 73-24- توفير جميع التدابير الضرورية لتحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي المجالين السياسي والاقتصادي (الجزائر)؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société, en adoptant notamment, si nécessaire, des mesures spéciales temporaires pour renforcer davantage la participation des femmes dans la vie publique et la vie politique, ainsi que dans le secteur privé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع، لا سيما باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، إذا لزم الأمر، لزيادة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، وكذلك في القطاع الخاص.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société, en adoptant notamment, si nécessaire, des mesures spéciales temporaires pour renforcer davantage la participation des femmes dans la vie publique et la vie politique, ainsi que dans le secteur privé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع، لا سيما باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، إذا لزم الأمر، لزيادة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، وكذلك في القطاع الخاص.
    L'augmentation de la participation des femmes dans la vie politique et publique a également trouvé un appui auprès des plus hautes institutions du pays, le Président et le Premier Ministre de la République d'Albanie. UN 147- وقد حظيت زيادة مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة بدعم قوي أيضا من أرفع مؤسسات البلد، ومن رئيس الجمهورية، ومن رئيس وزراء جمهورية ألبانيا.
    Tout en notant les initiatives prises par l'État partie pour promouvoir la participation des femmes dans la vie publique et privée, le Comité se préoccupe de la sous-représentation persistante des femmes dans la vie publique et politique et aux postes de décision, notamment au sein du Conseil des représentants et des conseils municipaux. UN 28 - في حين تلاحظ اللجنة المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة العامة والسياسية وفي مواقع صنع القرار، ولا سيما في مجلس النواب وفي المجالس البلدية.
    50. Il n'existe pas en Éthiopie de système de quotas visant à favoriser la participation des femmes dans la vie politique. UN 50- ومضى قائلاًً إن ليس في إثيوبيا نظام حصص يشجع مشاركة النساء في الحياة السياسية.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 ont indiqué que la participation des femmes dans la vie politique ne correspondait pas à la parité telle que consacrée dans la Constitution et la loi sur les partis politiques de 2006. UN 25- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن مشاركة النساء في الحياة السياسية لا تستوفي معيار التكافؤ المكرس في الدستور وفي قانون الأحزاب السياسية لعام 2006(28).
    13) Tout en se félicitant des mesures prises par les autorités ces dernières années afin de promouvoir la participation des femmes dans la vie publique, le Comité note la sousreprésentation des femmes dans les secteurs publics et privés (art. 3 et 26). UN (13) وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات في السنوات الأخيرة لتعزيز مشاركة النساء في الحياة العامة، غير أنها تلاحظ نقص تمثيل النساء في القطاعين العام والخاص (المادتان 3 و26).
    L'analyse de l'application de cet article touche plusieurs domaines relatifs à la participation des femmes dans la vie économique, sociale et culturelle en Israël. UN المناقشة الواردة تحت هذه المادة تتناول عدة مجالات ذات صلة بمشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus