"la participation des hommes" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة الرجال
        
    • مشاركة الرجل
        
    • مشاركة الذكور
        
    • إشراك الرجال
        
    • اشتراك الرجال
        
    • ومشاركة الذكور
        
    • اشتراك الذكور
        
    • ومشاركة الرجال
        
    • لمشاركة الرجل
        
    • إشراك الذكور
        
    • وإشراك الرجال
        
    • لمشاركة الذكور
        
    • بإشراك الرجال
        
    • إشراك الرجل
        
    • بمشاركة الذكور
        
    En revanche, pendant la même période, la participation des hommes au marché du travail a enregistré une baisse de 1,49 points en pourcentage. UN وفي المقابل، في نفس الفترة، حدث انخفاض في معدل مشاركة الرجال في مجال العمل بنسبة 1.49 في المائة.
    Elle est généralement perçue comme un domaine réservée aux femmes, bien qu'elle ne soit pas concevable sans la participation des hommes. UN ويُعتبر البغاء بوجه عام ميدانا متعلقا بالإناث، مع أنـه لا يمكن تصور ممارسة النساء للبغاء بدون مشاركة الرجال.
    Cinquièmement, la participation des hommes au processus de planification de la famille laisse beaucoup à désirer. UN وخامسا، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تحسين مشاركة الرجل في تنظيم الأسرة.
    Consciente que la participation des hommes et des femmes à la vie sociale est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    On ne dispose pas de données concernant la participation des hommes. UN والبيانات المتاحة لا تُفصح عن مدى مشاركة الذكور.
    Ce programme invitait également à une participation communautaire élargie et à la participation des hommes et des garçons. UN وشجع هذا البرنامج أيضاً على المشاركة من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقاً وعلى إشراك الرجال والأولاد فيه.
    Des statistiques précises sur la participation des hommes et des femmes dans les différents secteurs suivent de près le cheminement vers la parité. UN وقد تم إعداد إحصاءات دقيقة عن اشتراك الرجال والنساء في مختلف المجالات حتى يمكن توجيه جهود التعميم على نحو فعال.
    Un développement à visage humain qui conjugue croissance économique et justice sociale suppose impérativement la participation des hommes et des femmes. UN إن تنمية ذات طابع إنساني تستند إلى النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية تفترض بالضرورة مشاركة الرجال والنساء.
    Cependant, le caractère inéquitable des rapports de force empêche la participation des hommes et des femmes vivant dans la pauvreté. UN بيد أن عدم التكافؤ في العلاقات بين القوى يحول دون مشاركة الرجال والنساء الذين يعيشون في الفقر.
    Inciter les hommes à renoncer à un emploi du temps axé sur une seule priorité et à une attitude centrée sur le travail, et promouvoir la participation des hommes aux soins aux enfants; UN تغيير السلوك الأحادي الاهتمامات وموقف الرجال الذي يركز على العمل، وتعزيز مشاركة الرجال في رعاية الأطفال؛
    En Europe, malgré l'augmentation du nombre d'heures de travail rémunéré des femmes, une augmentation correspondante ne peut être observée dans la participation des hommes au travail non rémunéré. UN وفي أوروبا وعلى الرغم من زيادة ساعات العمل التي تتلقى عنها المرأة أجرا فإنه لم تكن هناك زيادة مكافئة في مشاركة الرجل في العمل غير المأجور.
    :: Promouvoir la participation des hommes aux soins des enfants et aux travaux domestiques afin que les femmes puissent se consacrer davantage aux possibilités qui leur sont offertes en matière d'éducation et d'emploi; UN :: تشجيع مشاركة الرجل في رعاية الأطفال والعمل المنزلي لإفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في فرص التعليم والعمل؛
    Consciente que la participation des hommes et des femmes à la vie sociale est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables, UN وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف،
    En dehors des écoles, des clubs sportifs nationaux encouragent la participation des hommes et des femmes au sport. UN وخارج إطار المدارس، تشجع هيئات الرياضة الوطنية مشاركة الذكور والإناث كل في مجاله.
    Le programme met aussi l'accent sur la participation des hommes et prévoit pour la première fois la tenue d'un atelier sur ce thème. UN كما يشدد البرنامج على مشاركة الذكور حيث نظم حلقة عمل حول هذا الموضوع ﻷول مرة.
    Plusieurs programmes de pays du FNUAP ont exprimé leur soutien à la participation des hommes à la santé procréative. UN وأفاد العديد من البرامج القطرية للصندوق عن دعم مشاركة الذكور في مجال الصحة الإنجابية.
    :: la participation des hommes et des garçons en tant que partenaires dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans la modification des attitudes et des comportements des garçons et des hommes; UN :: إشراك الرجال والأولاد في مكافحة العنف ضد المرأة وتغيير مواقف وسلوك الأولاد والرجال؛
    Toutefois, malgré ces mesures, la participation des hommes n'a jamais dépassé 30 %. UN غير أنه على الرغم من هذه التدابير، لم يتجاوز اشتراك الرجال أبدا معدل 30 في المائة.
    la participation des hommes aux programmes de santé génésique est infime. UN ومشاركة الذكور في برامج الصحة التناسلية لا تذكر.
    la participation des hommes à la planification de la famille est toutefois encouragée par le biais d'activités d'information, d'éducation sanitaire et de distribution subventionnée, et d'apprentissage de la vie quotidienne par les jeunes, qu'ils soient scolarisés ou non. UN على أن اشتراك الذكور في تنظيم اﻷسرة يلقى تشجيعا من خلال عملية الدعوة والتسويق الاجتماعي للتعليم الصحي، وبرامج التخصص في المهارات التي تستهدف الشباب ومن هم خارج النظام المدرسي.
    la participation des hommes et des femmes au programme est globalement équilibrée. UN ومشاركة الرجال والنساء في هذا البرنامج متكافئة تقريبا.
    35. Pour instaurer l'égalité des genres, il faut améliorer les conditions-cadres de la participation des hommes à la vie familiale. UN 35- وتحقيقاً للمساواة بين الجنسين، يكون من المهم تحسين الأوضاع الإطارية لمشاركة الرجل في الحياة الأسرية.
    S'agissant de la santé procréative, la participation des hommes et l'instauration de partenariats avec eux sont en augmentation. UN وبالنسبة للصحة الإنجابية، يزيد إشراك الذكور كما تزيد الشراكات معهم.
    la participation des hommes ou membres masculins de la famille aux activités de microentreprises a joué un rôle crucial dans la réussite du programme. UN وإشراك الرجال أو أعضاء الأسرة الذكور في أنشطة المؤسسات الصغيرة كان له دور حاسم في نجاح البرنامج.
    Le prototype de formation en matière d'égalité des sexes, qui fournit des modèles de rôle masculin, promeut la participation des hommes en tant que fils, pères, maris et grands-pères, outre leur rôle professionnel. UN أما النموذج اﻷصلي للتدريب حسب نوع الجنس، الذي يقدم نماذج ﻷدوار الذكور، فهو يروج لمشاركة الذكور كأبناء وآباء وأزواج وأجداد، وكذلك في مجال أدوارهم المهنية.
    26. Encourage la participation des hommes à la création de conditions propres à favoriser la réalisation des droits des femmes et des fillettes, ainsi que l’éducation des garçons dans cet esprit et leur sensibilisation à ces questions; UN ٢٦ - يطالب بإشراك الرجال وتعليم اﻷولاد وتحفيزهم على إيجاد بيئة تفضي إلى إعمال حقوق النساء والفتيات؛
    Le bureau a également mené à terme des discussions avec le Gouvernement néo-zélandais sur un projet visant à promouvoir la participation des hommes comme partenaires dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN كما انتهى من محادثات أجراها مع حكومة نيوزيلندا بشأن مشروع يرمي إلى إشراك الرجل في موضوع الصحة الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus