Elle a noté que la nouvelle la plus prometteuse était la participation des jeunes à l'action menée pour défendre leurs droits. | UN | وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم. |
la participation des jeunes à l'élaboration de l'étude est également importante. | UN | كما أن مشاركة الشباب في إعداد الدراسة يعتبر أيضاً على درجة من الأهمية. |
L'OIT encourage la participation des jeunes à l'instauration d'une culture de paix, du dialogue social et d'une citoyenneté active. | UN | تشجع منظمة العمل الدولية مشاركة الشباب في بناء ثقافة السلام والحوار الاجتماعي والمواطنة الفاعلة. |
Cela indique également, de manière encourageante, la reconnaissance croissante de l'importance de la participation des jeunes à l'application et à l'évaluation du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | وهو أيضا مؤشر مشجع على الاعتراف المتنامي بأهمية مشاركة الشباب في تنفيذ وتقييم برنامج العمل العالمي للشباب. |
Il a fermement encouragé la participation des jeunes à l'édification et à la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وقد شجع بشدة اشتراك الشباب في بناء وتعزيز السلام في أيرلندا الشمالية. |
Le présent rapport expose les progrès réalisés ainsi que les difficultés entravant la participation des jeunes à l'économie mondiale. | UN | 2 - ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز والمعوقات التي تواجه الشباب فيما يتعلق بمشاركتهم في الاقتصاد العالمي. |
la participation des jeunes à l'élaboration et à la mise en œuvre des stratégies et des politiques devrait être activement encouragée; | UN | وينبغي أيضا العمل بنشاط على تشجيع مشاركة الشباب في صوغ وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات؛ |
Un réseau destiné à faciliter la participation des jeunes à l'approfondissement du mécanisme Avenir de l'environnement en Afrique a été mis en place avec le soutien du Corps de la paix norvégien. | UN | وقد أنشئت شبكة لتيسير مشاركة الشباب في عمليات توقعات البيئة في أفريقيا الأخرى بدعم من فيالق السلام النرويجية. |
la participation des jeunes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions est importante aussi du fait qu'elle peut aboutir à des approches novatrices et à de nouvelles solutions efficaces des problèmes des jeunes. | UN | وقال إن مشاركة الشباب في السياسات وفي اتخاذ القرارات لها أيضا أهميتها ﻷنها يمكن أن تؤدي إلى نهج جديدة وحلول عملية جديدة لمشاكل الشباب. |
Pour tirer parti de cette dynamique, plusieurs initiatives ont été prises pour accroître la participation des jeunes à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤٥ - واستجابة لهذه التطورات، اتُّخذت عدة مبادرات لزيادة مشاركة الشباب في الأمم المتحدة. |
Treize pays ont fait état d'activités qui stimulent la participation des jeunes à l'éducation civique. | UN | وقد أبلغت أربع عشرة دولة عن أنشطة ترمي إلى تعزيز مشاركة الشباب في التثقيف المدني(). |
Les initiatives présentées dans cette publication sont classées en plusieurs catégories correspondant aux principaux éléments de l'article 6, notamment la participation des jeunes à l'examen des questions liées aux changements climatiques, l'éducation et la formation, la sensibilisation des jeunes et l'accès à l'information. | UN | وتصنف المبادرات المقدمة في هذا المنشور عموماً وفقاً للعناصر الرئيسية من المادة 6، مثل مشاركة الشباب في قضايا تغير المناخ والتثقيف والتدريب وتوعية الشباب وحصولهم على المعلومات. |
la participation des jeunes à l'Assemblée générale a conduit à l'adoption de mesures plus concrètes pour régler les problèmes auxquels ils font face, ainsi qu'au renforcement de la communication et de la coopération entre les gouvernements et les jeunes. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن مشاركة الشباب في الجمعية العامة تؤدي إلى استجابات أفضل من جانب السياسة العامة للمشاكل التي تواجههم وإلى تعزيز التواصل والتعاون بين الحكومات والشباب. |
Dans cet esprit, et dans un premier temps, le Fonds avait l'intention de faire participer les jeunes à toutes les étapes de la planification, et il espérait mettre au point des mécanismes concrets tels que la participation des jeunes à l'école ainsi qu'à d'autres aspects de la vie communautaire. | UN | وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية. |
Dans cet esprit, et dans un premier temps, le Fonds avait l'intention de faire participer les jeunes à toutes les étapes de la planification, et il espérait mettre au point des mécanismes concrets tels que la participation des jeunes à l'école ainsi qu'à d'autres aspects de la vie communautaire. | UN | وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية. |
la participation des jeunes à l'édification d'un meilleur avenir renforce les gouvernements dans leurs efforts pour trouver des solutions adaptées aux problèmes les plus urgents que rencontrent nos jeunes. | UN | إن مشاركة الشباب في بناء مستقبل أفضل تعزز الحكومات في جهودها للعثور على حلول مناسبة لأكثر المشاكل إلحاحا التي يواجهها شبابنا. |
Le Groupe consultatif de la jeunesse sert également de catalyseur et de ressources pour appuyer la participation des jeunes à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation des plans d'action nationaux. | UN | وتعمل المجموعة أيضا باعتبارها عنصرا حفازا، وموردا، لدعم مشاركة الشباب في التنمية، وتنفيذ خطط العمل الوطنية وإجراء استعراض لها. |
Accroître la participation des jeunes à l'analyse des problèmes et à la conception et à la mise en œuvre des programmes demeure difficile, notamment sur le plan technique. | UN | ولا تـزال زيادة مشاركة الشباب في تحليل المشاكل وصوغ البرامج وتنفيذها تشكل تحديا، وهـو تحـدٍّ يواجـه أيضا القدرات التقنيـة لليونيسيـف. |
Consciente de l'effet positif que la participation des jeunes à l'économie mondiale et au développement socioéconomique peut avoir sur l'élimination de la pauvreté et de la faim, | UN | وإذ تعترف أيضا بالأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحققه مشاركة الشباب في الاقتصاد العالمي وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع، |
En outre, concernant la participation des jeunes à l'élaboration des politiques, les jeunes doivent disposer de mécanismes permanents qui permettent d'intégrer directement leurs recommandations sur les politiques aux délibérations du système des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه من حيث اشتراك الشباب في صنع السياسات يجب تزويد الشباب بآليات دائمة تسمح بإسهام توصياتهم المتعلقة بالسياسات إسهاماً مباشراً في مداولات منظومة الأمم المتحدة. |
Conformément à la résolution A/60/2 du 26 octobre 2005, la partie I du présent rapport expose les progrès réalisés ainsi que les difficultés entravant la participation des jeunes à l'économie mondiale. | UN | عملا بالقرار 60/2 المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، يتناول الفرع الأول من هذا التقرير التطور المُحرز والمعوقات التي تواجه الشباب فيما يتعلق بمشاركتهم في الاقتصادي العالمي. |