Ensuite, il compte faire de la participation des populations locales aux activités de développement une des composantes essentielles de sa stratégie de lutte contre la pauvreté. | UN | وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر. |
Elle devait donc assurer la participation des populations locales aux projets de développement. | UN | ولذلك ينبغي لها أن تكفل مشاركة السكان المحليين في المشاريع الإنمائية. |
Dans le rapport des Pays—Bas, il est recommandé d'encourager la participation des populations locales et de la société civile à la mise en oeuvre de la Convention et des plans d'action nationaux. | UN | ويشير تقرير هولندا إلى أنه ينبغي تشجيع مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية وخطط العمل الوطنية. |
Le Groupe a fait la synthèse des enseignements tirés des études de cas et formulé des recommandations pratiques pour élaborer l'avant—projet de lignes directrices concernant la participation des populations locales à la gestion des zones humides. | UN | واستعان الفريق بمواد الدراسات الافرادية لتوليف الدروس المستخلصة وإعداد توصيات للسياسة العامة في سبيل وضع أول مشروع للمبادئ التوجيهية اللازمة لمشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة. |
Le facteur le plus important dans la lutte contre la désertification et la sécheresse est la participation des populations locales aux actions de terrain et à la prise de décisions. | UN | يتمثل أهم عنصر من عناصر مكافحة التصحر والجفاف في مشاركة السكان المحليين في الإجراءات الميدانية وعملية اتخاذ القرارات. |
Le Viet Nam et l'Inde ont ainsi encouragé, de diverses manières, la participation des populations locales et des habitants des forêts. | UN | وقد شجعت فييت نام والهند بطرق عديدة مشاركة السكان المحليين وقاطني الغابات. |
Le PAM a pour tâche d'encourager la participation des populations locales à la planification, à la mise en oeuvre et à la surveillance de ses activités de secours et de développement. | UN | فمهمة البرنامج هي تشجيع مشاركة السكان المحليين في تخطيط أنشطة اﻹغاثة والتنمية وتنفيذها ومتابعتها. |
Elle consiste, entre autres choses, en une stratégie qui souligne la participation des populations locales et d'organisations non gouvernementales dans la préparation et l'application de programmes d'action. | UN | فهي تشمل، في جملة أمور، استراتيجية تبرز أهمية مشاركة السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية في إعداد وتنفيذ برامج العمـــل. |
Dans son appui au développement, l'Italie a toujours montré une sensibilité particulière aux mesures prises conjointement avec les organisations internationales qui encouragent la participation des populations locales. | UN | إن إيطاليــا، فــي دعمهــا للتنمية، أظهرت دائما حساسية خاصة للاشتراك في اﻷعمال التي تقوم بها المنظمــات الدوليــة التــي تتبنى مشاركة السكان المحليين. |
70. Les lignes directrices de la Convention de Ramsar sur la participation des populations locales offrent des éléments de réflexion utiles. | UN | 70- توفر المبادئ التوجيهية لاتفاقية رامسار بشأن مشاركة السكان المحليين مواد مفيدة للتفكير. |
Dans le cadre de la préservation du site d'Angkor, au Cambodge, un projet tente de renforcer la participation des populations locales au développement du tourisme à Angkor et d'étudier les conséquences du tourisme sur les cultures locales. | UN | وفي إطار حماية موقع أنغكور في كمبوديا، يسعى أحد المشاريع إلى تعزيز مشاركة السكان المحليين من أجل تنمية السياحة في أنغكور ولدراسة أثر السياحة على ثقافاته. |
Cependant, elle encourage les gouvernements à travailler en étroite coopération avec des organisations non gouvernementales et communautaires pour accroître la participation des populations locales concernées par les projets qu'elle finance. | UN | غير أن البنك يشجع الحكومات على العمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لتعزيز مشاركة السكان المحليين المتأثرين بالمشاريع التي يمولها البنك. |
À cet égard, il a souligné que la participation des populations locales, de la société civile et d'autres parties prenantes était essentielle pour assurer la réussite de cette feuille de route. | UN | وفي ذلك الصدد، شددت على أن مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة أمر حاسم الأهمية بالنسبة لنجاح أي خريطة للطريق. |
Deuxièmement, elle encourage la participation des populations locales au processus de recherche (art. 17.1 b) et c)). | UN | وهي، ثانيا، تشجع مشاركة السكان المحليين في عملية البحث (المادة 17-1(ب) و(ج)). |
Il s’appuie aujourd’hui sur un plan directeur de 15 ans, élaboré de concert avec les responsables ethniques qui ont signé la paix, pour éliminer la culture du pavot d’ici à 2014, mettre fin à la production d’opium et favoriser la participation des populations locales à ces activités. | UN | وتعتمد الحكومة اﻵن على خطة رئيسية مدتها ١٥ سنة، وضعتها بالتشاور مع المسؤولين اﻹثنيين الذين وقعوا اتفاق السلام، للقضاء على زراعة الخشخاش بحلول عام ٢٠١٤، ووقف إنتاج اﻷفيون، وتشجيع مشاركة السكان المحليين في هذه اﻷنشطة. |
65. Un projet mis sur pied par le Groupe de la politique sociale de l'UICN a débuté en mai 1997 par l'organisation de trois ateliers destinés à planifier les travaux d'élaboration des lignes directrices sur la participation des populations locales. Vingt et une études de cas ont été retenues. | UN | 65- بدأ تنفيذ مشروع أعده فريق السياسة الاجتماعية التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية في أيار/مايو 1997 مع ثلاث حلقات تدارس لتخطيط العمل الواجب القيام به لوضع المبادىء التوجيهية اللازمة لمشاركة السكان المحليين. |
c) Durée des opérations de maintien de la paix : Constatant que la participation des populations locales est indispensable à l'application des accords de paix et à la prévention d'une reprise de la violence, les organisations de la société civile renforcent les capacités des populations pour consolider la paix après les conflits. | UN | (ج) الاستدامة: إدراكا من منظمات المجتمع المدني للأهمية الأساسية لمشاركة السكان المحليين في تنفيذ اتفاقات السلام ومنع تكرار وقوع العنف، فإنها تتيح إمكانيات لبناء القدرات للسكان المحليين في مرحلة بناء السلام التالية للصراعات. |
Toutefois, la Convention a permis de tenir compte des profonds changements qui se sont produits depuis 20 ans dans la façon de concevoir la gestion dans l'environnement, comme le démontre l'adoption récente des Lignes directrices sur la participation des populations locales (voir ci—après). | UN | ومع ذلك، استجابت الاتفاقية لتغيرات كبيرة في وجهات النظر بشأن إدارة البيئة حدثت على مدى الأعوام ال20 الماضية، كما دلت على ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بمشاركة السكان المحليين التـي اعتمدت في الآونة الأخيرة (انظر أدناه). |
i) Les pays africains devraient renforcer leurs systèmes de gouvernance des ressources naturelles à tous les niveaux et les capacités institutionnelles (humaines, techniques et financières), adopter et mettre en œuvre des politiques et une législation efficaces, et promouvoir la prise en main de la gestion et de la mise en valeur des ressources naturelles par les parties intéressées et la participation des populations locales; | UN | ' 1` ينبغي للبلدان تعزيز نظم حوكمة الموارد الطبيعية على جميع المستويات؛ ودعم القدرات المؤسسية، بما في ذلك القدرات البشرية والفنية والمالية؛ واعتماد سياسات وتشريعات فعالة وتنفيذها؛ وتعزيز سيطرة أصحاب المصلحة، والمشاركة المحلية في إدارة الموارد الطبيعية وتنميتها؛ |