"la participation directe de" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة المباشرة
        
    • مشاركة مباشرة
        
    • للمشاركة المباشرة من
        
    • الاشتراك المباشر
        
    Avec la participation directe de la Russie, cette question a déjà fait l'objet de discussions approfondies à l'ONU. UN وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا.
    la participation directe de la communauté internationale ainsi que des institutions spécialisées pertinentes des Nations Unies est nécessaire afin de répondre efficacement aux diverses exigences du programme et de soutenir directement les efforts et priorités nationaux et régionaux. UN وثمة حاجة إلى المشاركة المباشرة للمجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة بغية الوفاء الفعال بمختلف متطلبات البرنامج والدعم المباشر للجهود واﻷولويات الوطنية واﻹقليمية.
    Cette convention pourrait être conclue par le biais d'une conférence de plénipotentiaires, ou par la participation directe de la Sixième Commission à l'examen du projet d'articles. UN وأضاف أنه من الممكن إبرام هذه الاتفاقية عن طريق مؤتمر مفوضين، أو عن طريق المشاركة المباشرة للجنة السادسة في استعراض مشروع المواد.
    Beaucoup ont vu la participation directe de soldats de la paix russes. UN وقد شمل كثير من تلك التدريبات مشاركة مباشرة لقوات حفظ سلام روسية.
    Elle a donné lieu à plus de 190 célébrations dans les 34 provinces, avec la participation directe de plus de 20 000 Afghans. UN وتضمنت فعاليات الأسبوع أكثر من 190 مناسبة في جميع المقاطعات الـ 34، وشارك فيها أكثر من 000 20 من الأفغان مشاركة مباشرة.
    7. la participation directe de l'Etat dans les activités minières s'explique souvent par des facteurs complexes, qui varient selon les pays. UN ٧- إن اﻷساس المنطقي للمشاركة المباشرة من قِبَل الدولة في نشاط التعدين كثيراً ما يكون معقداً وهو يتفاوت من بلد الى آخر.
    Deuxièmement, le secteur des produits a été ouvert à la participation directe de sociétés étrangères qui traitent avec des exportateurs, de taille généralement beaucoup plus modeste, et parfois directement avec les producteurs. UN وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين.
    la participation directe de représentants des secteurs public, privé et associatif, ainsi que celle des gouvernements des pays en développement offre une formule unique en son genre pour s'assurer que la télématique réponde aux besoins du développement. UN وتشكل المشاركة المباشرة لممثلين عن القطاع العام والخاص وقطاع المنظمات التي لا تستهدف الربح، وكذلك عن حكومات البلدان النامية، صيغة فريدة لضمان أن تفي التكنولوجيات الرقمية بالاحتياجات الإنمائية.
    Deuxièmement, le secteur des produits a été ouvert à la participation directe de firmes étrangères qui traitent avec des exportateurs, de taille généralement beaucoup plus modeste, et parfois directement avec les producteurs. UN ثانياً، فُتح باب قطاع السلع الأساسية واسعاً أمام المشاركة المباشرة من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل بشكل عام مع مصدّرين أصغر بكثير منها كما تتعامل في بعض الأحيان مباشرة مع المنتجين.
    Les contributions du comité honoraire et du comité du programme, ainsi que la participation directe de leurs membres aux travaux de l'Atelier, ont permis d'atteindre les objectifs visés. UN وكفلت مساهمة اللجنة الفخرية ولجنة البرنامج، إضافة إلى المشاركة المباشرة لأعضاء هاتين اللجنتين في حلقة العمل، تحقيق حلقة العمل أهدافها.
    Conformément aux principes de l'équité, le financement doit refléter la participation directe de chaque organisme en proportion des services utilisés, et tout devrait être fait pour réaliser des économies et veiller à ce que ces économies restent dans les pays où elles ont été réalisées. UN وأوضح أن التمويل ينبغي أن يعكس، تمشيا ومبدأي المساواة والعدل، المشاركة المباشرة لكل وكالة على أساس نسبة الخدمات المستعملة، وأنه ينبغي بذل كل جهد من أجل تحقيق وفورات في التكاليف والإبقاء عليها في البلدان التي تحققت فيها.
    La présente étude repose sur la participation directe de l'auteur aux événements concernant cette question et sur des sources secondaires. UN وتقوم هذه الدراسة على أساس المشاركة المباشرة من جانب كاتبها في الأحداث المتصلة بالموضوع أو على أساس البحث في المصادر الثانوية.
    Les contributions du comité honoraire et du comité du programme, ainsi que la participation directe de leurs membres aux travaux de l'Atelier, ont permis d'atteindre les objectifs visés. UN ومما ساعد على كفالة تحقيق أهداف حلقة العمل المساهمةُ التي قدّمتها اللجنة الفخرية ولجنة البرنامج كلتاهما، وكذلك المشاركة المباشرة لأعضاء اللجنتين المذكورتين في الحلقة.
    Il faudrait aussi encourager la participation directe de toutes les parties prenantes à la définition des programmes de travail concernant les procédures et des programmes de travail techniques d'organismes tels que le W3C. UN وينبغي تشجيع المشاركة المباشرة من جانب أي صاحب مصلحة في وضع جدول الأعمال التقني والإجرائي للمنظمات، كاتحاد الشبكة العالمية مثلاً.
    Il faudrait aussi encourager la participation directe de toutes les parties prenantes à la définition des programmes de travail concernant les procédures et des programmes de travail techniques d'organismes tels que le Consortium. UN وينبغي تشجيع المشاركة المباشرة من جانب أي صاحب مصلحة في وضع جدول الأعمال التقني والإجرائي للمنظمات، كاتحاد الشبكة العالمية مثلا.
    Les contributions du comité honoraire et du comité du programme, ainsi que la participation directe de leurs membres aux travaux de l'Atelier, ont permis d'atteindre les objectifs visés. UN وقد تحقّقت أهداف حلقة العمل بفضل مساهمات اللجنة الفخرية ولجنة البرنامج، ناهيك عن المشاركة المباشرة لأعضاء كلتا اللجنتين في الحلقة.
    Il a aussi lancé un processus de discussion informelle sur d'autres nouveaux défis posés au droit humanitaire, comme la participation directe de civils aux hostilités, l'impact des méthodes de combat " high-tech " et " low-tech " et le rôle croissant des acteurs non étatiques armés. UN وهي قد بدأت أيضا عملية مستمرة من المناقشات غير الرسمية بشأن سائر التحديات الجديدة التي تواجه القانون الإنساني، من قبيل المشاركة المباشرة للمدنيين في الأعمال الحربية، وتأثير أساليب القتال ذات التكنولوجيات الرفيعة والمنخفضة، والدور المتزايد للعناصر الفاعلة المسلحة من غير الدول.
    Cette éventuelle source ponctuelle de revenus pourrait être utilisée pour réduire le coût général du projet sans nécessiter la participation directe de l'ONU dans la gestion du projet. UN ويمكن أن يستخدم هذا الإيراد المحتمل غير المتكرر في تقليل تكاليف المشروع عموما دون الحاجة إلى أي مشاركة مباشرة من جانب الأمم المتحدة في إدارة المشروع.
    Les contributions du comité honoraire et du comité du programme ainsi que la participation directe de leurs membres aux travaux de l'Atelier ont permis d'atteindre les objectifs visés. UN وقد تحقّقت أهداف حلقة العمل بفضل مساهمات اللجنة الفخرية ولجنة البرنامج وكذلك بفضل مشاركة أعضاء هاتين اللجنتين مشاركة مباشرة في حلقة العمل.
    Les contributions du comité honoraire et du comité du programme, ainsi que la participation directe de leurs membres aux travaux de l'Atelier, ont permis d'atteindre les objectifs visés. UN وقد تحقّقت أهداف حلقة العمل بفضل مساهمات اللجنة الفخرية واللجنة البرنامجية، وكذلك مشاركة أعضاء هاتين اللجنتين مشاركة مباشرة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus