Mais ils ont reconnu que le manque de ressources humaines et financières était le principal obstacle à la participation effective de tous les membres aux activités du groupe et à une collaboration interinstitutions future plus cohérente. | UN | ولكن هناك إقرار بأن الموارد البشرية والمالية هي معوقات رئيسية يجب التغلب عليها من أجل المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء في أنشطة المجموعة ولتحقيق تماسك أكبر بين رؤية الوكالات. |
c) D'appuyer les efforts, à la demande expresse des Etats membres, des pays visant à renforcer la participation effective de tous les citoyens aux politiques et programmes sociaux nationaux; | UN | " )ج( أن يدعم، بناء على طلب الدول اﻷعضاء ذلك بصورة محددة، الجهود الوطنية المبذولــة لتعزيز المشاركة الفعالة لجميع المواطنين في السياسات والبرامج الاجتماعية الوطنية؛ |
Les succès obtenus dans certains domaines de la mise en œuvre du Plan stratégique tiennent à la participation effective de tous les acteurs concernés, notamment à la coordination financière et technique. | UN | 12 - ويعود النجاح في بعض مجالات التنفيذ إلى المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك في مجالات الشؤون المالية والتقنية والتنسيق. |
Saluant l''engagement pris par tous les États Membres, dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l''Assemblée générale, de travailler ensemble à l''adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Saluant l'engagement pris par tous les États Membres, dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, de travailler ensemble à l'adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Nous sommes préoccupés par l'existence de ces deux poids, deux mesures, car les aspirations de l'humanité à la paix, à la sécurité et au développement ne peuvent pas se réaliser sans la participation effective de tous les États aux affaires du monde. | UN | ونحن قلقون إزاء سياسة الكيل بمكيالين تلك، لأن تطلعات الإنسانية إلى السلم والأمن والتنمية لا يمكن تحقيقها دون المشاركة الفعالة من جانب جميع الدول في الشؤون العالمية. |
Avec la mondialisation, les liens et l'interconnexion des destinées humaines favorisent l'apparition de conditions objectives permettant la participation effective de tous les membres de la communauté internationale à la recherche de solutions aux problèmes du monde contemporain. | UN | ومع العولمة، نجد أن الصلات وروابط المصير الإنساني تحبذ نشأة الظروف الموضوعية للمشاركة الفعالة لجميع الأعضاء في المجتمع الدولي سعيا وراء حلول لمشكلات العالم المعاصر. |
Les entreprises devraient faire tout leur possible pour faciliter la participation effective de tous les actionnaires (y compris les actionnaires étrangers) aux assemblées générales. | UN | وينبغي للشركات أن تبذل قصارى جهدها لتيسير المشاركة الفعالة لجميع حملة الأسهم (بمن فيهم الأجانب) في الاجتماعات لعامة. |
Les exemples de réussite montrent au contraire que les pouvoirs publics doivent, dans la conception et la mise en œuvre des décisions publiques, adopter une démarche axée sur l'autonomisation afin de permettre la participation effective de tous les membres de la société aux prises de décisions. | UN | بل إن الأمثلة الناجحة على التمكين تشير إلى ضرورة أن تعتمد الحكومات نهجا تمكينيا إزاء وضع السياسات وتنفيذها من أجل تيسير المشاركة الفعالة لجميع أفراد المجتمع في اتخاذ القرار(). |
e) Traiter les questions systémiques pour assurer la coordination/cohérence entre les institutions aux niveaux décisionnel et opérationnel et trouver des moyens pragmatiques et novateurs d'améliorer encore la participation effective de tous les pays aux débats internationaux. | UN | (هـ) معالجة المسائل المنظومية لكفالة التنسيق/ التساوق فيما بين المؤسسات على صعيدي السياسة العامة والتنفيذ وإيجاد طرق عملية ومبتكرة لمواصلة تعزيز المشاركة الفعالة لجميع البلدان في المحافل الدولية. |
28. Décidons de convoquer en février 1997 à Brazzaville la conférence sous-régionale au niveau ministériel sur la problématique " Institutions démocratiques et paix en Afrique centrale " , et soulignons l'importance de la participation effective de tous les États de la sous-région à cette conférence. | UN | ٢٨ - نقرر عقد المؤتمر دون اﻹقليمي على المستوى الوزاري بشأن مسألة " المؤسسات الديمقراطية والسلام في وسط أفريقيا " في شباط/فبراير ١٩٩٧ في برازافيل، ونؤكد أهمية المشاركة الفعالة لجميع دول المنطقة الفرعية في هذا المؤتمر. |
c) D'appuyer, à la demande expresse des Etats Membres, les efforts des pays visant à renforcer la participation effective de tous les citoyens aux politiques et programmes sociaux nationaux; | UN | )ج( أن يدعم، بناء على طلب الدول اﻷعضاء ذلك بصورة محددة، الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز المشاركة الفعالة لجميع المواطنين في السياسات والبرامج الاجتماعية الوطنية؛ |
d) D'appuyer les efforts nationaux visant à renforcer la participation effective de tous les citoyens, à constituer une société civile active, et à faire du gouvernement une entité responsable, transparente et efficace; | UN | " )د( أن يدعم الجهود الوطنية المبذولة لتعزيز المشاركة الفعالة لجميع المواطنين وقيام مجتمع مدني نشيط وحكومة مسؤولة وصريحة وفعالة؛ |
Saluant l'engagement pris par tous les États Membres, dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, de travailler ensemble à l'adoption, dans tous les pays, de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، الذي عبرت عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالعمل جماعياً من أجل عمليات سياسية أوسع قاعدة تسمح بمشاركة أصيلة من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، |
Accroître les choix pour engendrer des revenus fondés sur la participation effective de tous les secteurs de la société peut rendre ces régions plus attrayantes à l'investissement public et privé, ce qui, avec le temps, aboutit à des services et à une infrastructure améliorés dans un < < cercle vertueux > > de développement. | UN | ويمكن لزيادة الخيارات المتاحة من أجل توليد الدخل على أساس المشاركة الفعالة من جانب جميع قطاعات المجتمع أن تجعل هذه المناطق أكثر استقطابا لاستثمارات القطاعين العام والخاص، مما سيؤدي مع الوقت إلى تحسين الخدمات والهياكل الأساسية ضمن حلقة مثمرة من التنمية. |
Les États devraient créer un environnement propice à la participation effective de tous les groupes vulnérables et sans pouvoir, prenant en considération leurs contraintes ainsi que le partage asymétrique du pouvoir. | UN | وينبغي أن تهيئ الدول بيئة مواتية للمشاركة الفعالة لجميع الجماعات المعرضة للخطر والضعيفة، مع مراعاة القيود المفروضة عليها فضلا عن التفاوت في القوة. |