"la participation effective des" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الفعالة من جانب
        
    • مشاركة فعالة من جانب
        
    • والمشاركة الفعالة من جانب
        
    • المشاركة الفعَّالة من
        
    • بمشاركة فعالة من
        
    • المشاركة الفعالة للسكان
        
    • المشاركة الفعالة للشعوب
        
    • المشاركة الفعّالة من جانب
        
    • فعالية مشاركة
        
    • اشتراكا فعليا
        
    • المشاركة الفعالة لأقل
        
    • المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين
        
    • المشاركة الفعالة للمنظمات
        
    • للمشاركة الفعالة من جانب
        
    • مشاركة أقل
        
    Encourageant la participation effective des organisations non gouvernementales aux préparatifs de la Conférence mondiale, UN وإذ تشجع المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي،
    Environ 20 % des fonds alloués par le Bureau aux activités entreprises dans le cadre des plans d'action nationaux servent à renforcer la participation effective des organisations non gouvernementales et des organisations à base communautaire. UN ويستخدم حوالي ٢٠ في المائة من اﻷموال التي يخصصها مكتب مكافحة التصحر والجفاف لدعم أنشطة برامج العمل الوطنية في تعزيز المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    La Conférence internationale sur les peuples autochtones qui doit se tenir en 2014 est une occasion plus que symbolique et il importe de garantir la participation effective des peuples autochtones dans sa planification. UN وأشارت إلى أن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014 يمثل مناسبة هامة، ومن المهم ضمان مشاركة فعالة من جانب الشعوب الأصلية في التخطيط له.
    Pour trouver une solution aux problèmes de l'endettement extérieur et de l'accès aux débouchés des pays en développement, la réforme des mécanismes financiers internationaux doit s'accompagner d'une transparence accrue et de la participation effective des pays en développement au processus de prise de décisions. UN وبغية التوصل إلى حل للديون الخارجية على البلدان النامية ووصولها إلى الأسواق يجب أن يصاحب الإصلاح البنيوي المالي الدولي قدرٌ أكبر من الشفافية والمشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرار.
    f) Appuyer la participation effective des pays les moins avancés aux mécanismes intergouvernementaux; UN (و) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛
    L'innovation qu'introduit la Convention, c'est que l'action sera menée à tous les niveaux et reposera sur la participation effective des populations concernées et dans la concertation avec les bailleurs de fonds, les institutions internationales et régionales et les organisations non gouvernementales. UN والاتفاقية إبداعية من حيث أن العمل سيجري على كل اﻷصعدة وسيرتكز على المشاركة الفعالة من جانب مجموعات السكان المتأثرين، وعلى التعاون مع المانحين، والمؤسسات الدولية والاقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    la participation effective des minorités peut être facilitée par la dévolution territoriale dans le respect de principes démocratiques, non ethniques, mais les instruments pertinents applicables aux minorités n'imposent pas aux États d'obligation de transfert d'autorité sur une base territoriale. UN ويمكن تسهيل المشاركة الفعالة من جانب الأقليات من خلال تفويض السلطة الإقليمية على أُسس ديمقراطية، لا إثنية، ولكن صكوك حقوق الأقليات ذات الصلة لا تفرض واجباً على الدول بتفويض السلطة على أساس إقليمي.
    la participation effective des principales parties prenantes, tant publiques que privées, est indispensable pour pouvoir mieux faciliter le transit. UN وتكتسي المشاركة الفعالة من جانب الجهات المعنية الرئيسية من القطاعين العام والخاص أهمية في تحسين عملية تيسير المرور العابر.
    la participation effective des principales parties prenantes, tant publiques que privées, est indispensable pour améliorer la facilitation du transit. UN وتكتسي المشاركة الفعالة من جانب الجهات المعنية الرئيسية من القطاعين العام والخاص أهمية في تحسين عملية تيسير المرور العابر.
    la participation effective des principales parties prenantes, tant publiques que privées, est indispensable pour pouvoir mieux faciliter le transit. UN وتكتسي المشاركة الفعالة من جانب الجهات المعنية الرئيسية من القطاعين العام والخاص أهمية في تحسين عملية تيسير المرور العابر.
    la participation effective des principales parties prenantes, tant publiques que privées, est indispensable pour pouvoir mieux faciliter le transit. UN وتكتسي المشاركة الفعالة من جانب الجهات المعنية الرئيسية من القطاعين العام والخاص أهمية في تحسين عملية تيسير المرور العابر.
    Il s'emploie à créer des conditions propices à la participation effective des femmes à la consolidation de la paix et au relèvement après les conflits en mobilisant les décideurs aux niveaux national, régional et local, la police locale et les institutions informelles. UN ويسعى الصندوق إلى خلق بيئات مواتية من أجل مشاركة فعالة من جانب المرأة في بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء الصراع وذلك بإشراك صانعي القرارات والشرطة المحلية والمؤسسات غير الرسمية على المستويات الوطني والإقليمي والمجتمعي المحلي.
    8. Invite les pays donateurs à aider les Nations Unies à assurer la participation effective des pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, aux travaux du groupe d'experts intergouvernemental à composition non limitée et du comité spécial, notamment pour les frais de voyage et les dépenses locales; UN 8 - تدعو البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى الأمم المتحدة لضمان مشاركة فعالة من جانب البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، في أعمال كل من فريق الخبراء الدولي - الحكومي المفتوح باب العضوية واللجنة المخصصة، بما في ذلك تغطية تكاليف السفر والنفقات المحلية؛
    32. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer son plan national et ses programmes, notamment le Plan national de développement 20082012, et d'intégrer comme il convient une approche des droits économiques, sociaux et culturels fondée sur l'égalité entre hommes et femmes, conformément au principe de nondiscrimination, et sur la participation effective des groupes concernés. UN 32- وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف خطتها وبرامجها الوطنية، بما في ذلك الخطة الإنمائية الوطنية للفترة 2008-2012 وتضمنها نهجاً ملائماً يراعي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويقوم على المساواة بين الجنسين وعدم التمييز والمشاركة الفعالة من جانب الفئات المتأثرة.
    f) Appuyer la participation effective des pays les moins avancés aux mécanismes intergouvernementaux; UN (و) دعم المشاركة الفعَّالة من أقل البلدان نموا في العمليات الحكومية الدولية؛
    Et surtout, nous insisterons sur le fait que les politiques mondiales doivent être conçues avec la participation effective des pays en développement en vue de répondre à leurs besoins. UN ومن الأهمية بمكان، أننا سنؤكد أن السياسات والتدابير العالمية ينبغي أن توضع بمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية حتى يتسنى تلبية احتياجاتها.
    L'État doit s'efforcer de mieux faire connaître à la population les projets de développement qui ont une incidence sur ses conditions de vie et d'encourager les contributions à ces projets; il devrait aussi modifier les lois et règlements afin de garantir la participation effective des membres des communautés. UN وينبغي للدولة أن تعمل على تعزيز معارف السكان وتعزيز إسهامهم في برامج التنمية التي تؤثر على حياتهم، وأن تعدل القوانين واللوائح بما يكفل المشاركة الفعالة للسكان في شؤون المجتمع.
    Le Panama a pris plusieurs mesures pour garantir la participation effective des peuples autochtones aux processus de décisions. UN 54 - وأردفت قائلة إن بنما اتخذت عددا من التدابير لكفالة المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار.
    La coopération Sud-Sud acquiert une importance croissante, tant comme stratégie d'appui au développement que comme moyen de garantir la participation effective des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. UN وقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب عاملاً تزداد أهميته باعتباره استراتيجيةً لدعم التنمية ووسيلةً لضمان المشاركة الفعّالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ، على حدّ سواء.
    Une attention particulière doit être prêtée à la participation effective des femmes âgées et autres groupes risquant d'être marginalisés. UN ويجب أيضاً إيلاء اهتمام خاص لضمان فعالية مشاركة المرأة المسنة والفئات الأخرى التي يحتمل تهميشها.
    Ce projet a mis en évidence les effets des technologies de télécommunication sur le processus de mondialisation, et a évalué les possibilités qu’ouvre la mondialisation et les problèmes qu’elle suscite du point de vue de l’emploi des femmes ainsi que l’incidence des principales politiques sur la participation effective des femmes au processus de développement. UN وأبرز المشروع أثر تكنولوجيات الاتصال على عملية العولمة، وقيﱠم الاحتمالات والتحديات التي تمثلها هذه العولمة بالنسبة لفرص عمل المرأة، وكذلك أثر السياسات الرئيسية على اشتراك المرأة اشتراكا فعليا في عملية التنمية.
    À cet égard, la participation effective des PMA aux accords commerciaux régionaux Sud-Sud peut ajouter une action catalytique en renforçant leurs capacités productives et la diversification de leurs exportations. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تؤدي المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في الاتفاقات التجارية الإقليمية فيما بين بلدان الجنوب دورا تحفيزيا إضافيا يعزز قدرتها التوريدية وتنويع صادراتها.
    L'accent a été mis tout particulièrement sur le thème de la lutte contre la discrimination fondée sur la participation effective des personnes appartenant à des minorités, en particulier au sein des institutions chargées de faire respecter la loi et des organes de prise de décisions. UN وفي هذا الصدد، ركّزت المفوضية بصفة خاصة على المجال المواضيعي المتمثل في مناهضة التمييز عن طريق المشاركة الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات، وبخاصة في مؤسسات إنفاذ القانون وفي اتخاذ القرار.
    Il a également reconnu l'importance de la participation effective des ONG, en particulier celles de pays en développement. UN وأقرت الهيئة الفرعية أيضاً بأهمية المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية، ولاسيما المنظمات القادمة من البلدان النامية.
    11. Nous considérons la promotion de la coopération entre les secteurs comme un élément fondamental de la participation effective des parties prenantes et nous nous attachons à promouvoir l'intégration des établissements d'enseignement et de recherche aux processus de prise de décisions. UN 11 - نحن نرى أن تعزيز التعاون الشامل للقطاعات بوصفه عنصراً رئيسياً للمشاركة الفعالة من جانب أصحاب المصلحة ويسعى إلى تعزيز إشراك مؤسسات التعليم والبحث في عمليات اتخاذ القرار.
    Pour favoriser la participation effective des pays les moins avancés, ceux-ci devraient disposer d'informations générales sur les dispositions prises pour l'accueil des participants à la Conférence, en particulier des participants de haut niveau. UN ومن شأن توفير المعلومات العامة عن ترتيبات المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالمشاركة الرفيعة المستوى، أن ييسِّر مشاركة أقل البلدان نموا على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus