En mobilisant tout ce savoir, on augmenterait la participation locale et s'affranchirait d'une bonne partie du fardeau que constitue la surveillance de la mise en oeuvre des programmes de lutte contre la désertification. | UN | ومن شأن الاعتماد على عيون وآذان عديدة أن يعزز المشاركة المحلية وأن يخفض إلى حد كبير عبء رصد تنفيذ برامج مكافحة التصحر. |
Les différentes stratégies en vue de la participation locale et de l’intégration des bassins devraient être précisées aux paragraphes 27 et 28. | UN | وينبغـــي توضيــــح مختلــــف استراتيجيات المشاركة المحلية والتكامل على مستوى الحوض في الفقرتين ٢٧ و ٢٨. |
Les différentes stratégies en vue de la participation locale et de l’intégration des bassins devraient être précisées aux paragraphes 27 et 28. | UN | وينبغـــي توضيــــح مختلــــف استراتيجيات المشاركة المحلية والتكامل على مستوى الحوض في الفقرتين ٢٧ و ٢٨. |
Cette manière de procéder serait conforme à l'approche axée sur la demande et à la participation locale dont la Convention souligne l'importance, et contribuerait directement à la mise en oeuvre. | UN | وتتفق طريقة المعالجة هذه مع النهج المرتكز على قوة الطلب والمشاركة المحلية التي أكدت الاتفاقية عليها، وهكذا تكون وثيقة الارتباط بالتنفيذ. |
Un fonds d'affectation spéciale pour les privatisations avait été créé dans ce pays afin d'élargir la participation locale au capital des entreprises, en permettant au plus grand nombre possible de nationaux de participer au processus de privatisation. | UN | وأشار إلى صندوق استئماني للخصخصة أنشئ لزيادة الملكية المحلية لتمكين عدد أكبر من المواطنين من المشاركة في عملية الخصخصة. |
Elle a ainsi contribué à renforcer les capacités afin d'accroître la participation locale aux projets et a facilité le transfert de technologie ainsi que l'exploitation d'énergie à des fins productives. | UN | وهي تساعد في بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة المحلية في المشاريع وتيسّر نقل التكنولوجيا والاستخدام الإنتاجي للطاقة. |
Nous nous félicitons du nouvel accent sur les institutions d'appui et la stimulation de la participation locale. | UN | ونحن نرحب بالتركيز الجديد على المؤسسات الداعمة وحفز المشاركة المحلية. |
Les programmes pilotes de développement local sont réalisés par les autorités locales et sont pleinement sous leur contrôle; ces projets mettent en avant la participation locale à la planification et à l'exécution. | UN | وتتولى السلطات المحلية تنفيذ نماذج برامج للتنمية المحلية يتبناها المستفيدون منها تماما ويتولون تسييرها؛ ويسلط الضوء في تلك النماذج على أهمية المشاركة المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها. |
la participation locale à l'administration des programmes revêt une grande importance; | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية المشاركة المحلية في إدارة البرامج؛ |
Elles peuvent également renforcer la participation locale à la gestion durable des ressources de la collectivité, et amener celle-ci à accepter les responsabilités qui en découlent. | UN | ويمكن أيضا توظيف هذه اﻹصلاحات من أجل تعزيز المشاركة المحلية في مسؤولية إقامة قاعدة موارد مجتمعية مستدامة، وقبول تحمل هذه المسؤولية. |
Les nouveaux processus de décentralisation, notamment en ce qui concerne les plans d'action nationaux, sont considérés comme un moyen de renforcer la participation locale à la conduite des affaires publiques. | UN | وتعتبر العمليات الجديدة ﻹجراءات تحقيق اللامركزية، ومنها برامج العمل الوطنية، وسيلة لتعزيز المشاركة المحلية في الحكم. |
Quand on a procédé à l'évaluation des besoins, la participation locale a été très faible. | UN | وفي الحالات التي أُجريت فيها تقييمات للاحتياجات، كانت المشاركة المحلية ضعيفة جدا. |
L'objectif du comité est d'assurer la participation locale et régionale à la mise en œuvre de la politique de développement durable. | UN | والهدف من اللجنة هو تأمين المشاركة المحلية والإقليمية في تنفيذ سياسة التنمية المستدامة. |
la participation locale aux activités d'amont et d'aval doit être renforcée. | UN | ويلزم زيادة المشاركة المحلية في الأنشطة الأولية والنهائية. |
8. Lancer des programmes pour promouvoir la participation locale au suivi environnemental. | UN | الشروع في برامج لتشجيع المشاركة المحلية في رصد البيئة. |
8. Lancer des programmes pour promouvoir la participation locale au suivi environnemental. | UN | الشروع في برامج لتشجيع المشاركة المحلية في رصد البيئة. |
À notre avis, la participation locale devrait commencer le plus rapidement possible afin d'encourager la propriété locale du programme et l'initiative locale. | UN | ونحن نرى أن المشاركة المحلية في العملية ينبغي أن تبدأ بأبكر ما يمكن، بغرض تشجيع التملك المحلي للبرنامج وتشجيع روح المبادرة المحلية. |
La situation en Namibie était semblable à celle du Botswana, l'Etat négociant une copropriété des mines de diamant avec la DeBeers dans un effort pour protéger l'emploi local et la participation locale aux décisions dans un secteur aussi capital. | UN | والحالة في ناميبيا مماثلة للحالة في بوتسوانا مع قيام الدولة بالتفاوض على الملكية المشتركة لعمليات الماس مع شركة دي بيرز سعياً لتأمين العمالة المحلية والمشاركة المحلية في عملية صنع القرارات داخل قطاع هام كهذا. |
Pour établir des partenariats avec toutes les parties prenantes, la participation locale était essentielle. | UN | وأنه لا بد من الملكية المحلية من أجل إقامة شراكات مع الجهات صاحبة المصلحة. |
Nous pensons que, dans l'idéal, la réforme doit s'effectuer de l'intérieur, dans le but d'améliorer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que d'élargir la participation locale dans la prise des décisions nationales. | UN | وإننا نؤمن بأن النموذج الأمثل للإصلاح هو الذي ينبع من الداخل، ويهدف إلى تعميق حماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وتوسيع المشاركة الشعبية في صناعة القرار الوطني. |
Éviter les effets de < < malédiction liée aux ressources naturelles > > en augmentant la participation locale et en développant les liens avec d'autres secteurs; | UN | :: تفادي آثار لعنة الموارد بالزيادة في المحتوى المحلي وإقامة الروابط مع القطاعات الأخرى؛ |
La plupart des informations concernant le travail du Conseil doivent être traduites en suédois pour la participation locale. | UN | ولابد من ترجمة معظم المعلومات عن أعمال المجلس إلى اللغة السويدية من أجل تحقيق المشاركة على الصعيد المحلي. |