"la participation politique de" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة السياسية
        
    • بالمشاركة السياسية
        
    :: Conseils techniques au Ministère de l'égalité des sexes sur la participation politique de la femme afin de renforcer le rôle des femmes dans la vie politique UN :: إسداء المشورة الفنية لوزارة الشؤون الجنسانية عن المشاركة السياسية للمرأة من أجل تعزيز دور المرأة في العملية السياسية
    la participation politique de cette population majoritaire au Guatemala s'est traduite par l'élection de trois femmes autochtones au Congrès de la République. UN وتتمثل المشاركة السياسية لهؤلاء السكان ذوي الأغلبية في غواتيمالا في انتخاب 3 من نسائهم لعضوية كونغرس الجمهورية.
    Cependant, on ne dispose pas d'informations pour déterminer précisément si les problèmes d'expression linguistique ont pu entraver effectivement la participation politique de certains citoyens. UN ولا تتوفر معلومات عما إذا كان قد ثبت أن اللغة تمثل عقبة في سبيل المشاركة السياسية.
    Il le prie également instamment de modifier la loi sur le régime électoral et les partis politiques en vue de promouvoir la participation politique de tous les peuples autochtones. UN كما تحثها على تعديل قانون الانتخابات والأحزاب السياسية بغية تشجيع المشاركة السياسية لجميع الشعوب الأصلية.
    Est-ce un système qui encourage, ou même permet, la participation politique de ses citoyens? J'en doute sérieusement. UN فهل هذا نــظام يشجع، بل يسمح بالمشاركة السياسية لمواطنيه؟ إنني أشك في ذلك شكا كبيرا.
    Ils continuent d'interagir activement dans le cadre d'un vaste éventail d'activités professionnelles, culturelles, éducatives et sociales, et ce malgré le recul temporaire de la participation politique de haut niveau que la SAARC connaît actuellement. UN وستواصل تلك الشعوب التفاعل بقوة فيما يتعلق بنطاق واسع من الأنشطة المهنية، والثقافية، والتعليمية، والاجتماعية، وذلك رغم الانتكاسة المؤقتة التي منيت بها الرابطة في الوقت الحالي في مستوى المشاركة السياسية رفيعة المستوى.
    65. L'Équateur se percevait comme un pays pluriculturel et pluriethnique et il s'attachait à assurer la participation politique de la population appartenant aux minorités ethniques. UN 65- واستطردت قائلة إن إكوادور ترى نفسها بلداً متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق وتهدف إلى كفالة المشاركة السياسية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية.
    la participation politique de la femme, qui porte sur les obstacles que rencontrent les femmes pour accéder aux centres de décision. UN " المشاركة السياسية للمرأة " يتناول المساق معوقات وصول المرأة إلى أماكن صنع القرار.
    Dans ce contexte, la nouvelle résolution proposée par les États-Unis au sujet de la participation politique de la femme constitue un signe encourageant. UN ومضى يقول إن مشروع القرار الجديد الذي اقترحته الولايات المتحدة في هذا السياق بشأن المشاركة السياسية للمرأة يمثل علامة مشجعة.
    Ce forum dispose de commissions de travail composées d'une représentante de chacun des partis politiques participant au forum et ayant pour objet de favoriser la participation politique de chacune de ses membres et de formuler par consensus des propositions afin d'atteindre les objectifs définis. UN ويضم هذا المحفل لجان عمل تتألف من ممثلة لكل حزب من الأحزاب السياسية في المحفل، ومهمتها تحقيق المشاركة السياسية لجميع العضوات، وتلقي مقترحات متفق عليها لبلوغ الأهداف المحددة.
    - la participation politique de la femme, en particulier dans le cadre de l'exécution de la loi des Quotas; UN - المشاركة السياسية للمرأة، لا سيما في إطار تنفيذ قانون الحصص،
    En outre, le Royaume de Bahreïn a déployé des efforts considérables en vue de promouvoir la participation politique de la femme. UN هذا وقد شهدت البحرين على صعيد المشاركة السياسية جهوداً كبيرة ومكثفة في سبيل تحقيق المشاركة السياسية العامة للمرأة ونذكر من هذه الجهود ما يلي:
    Nous devons mentionner ici l'expérience menée par l'émirat de Sharjah en ce qui concerne la promotion de la participation politique de la femme, dans la mesure où le Conseil consultatif de Sharjah compte sept femmes. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى تجربة إمارة الشارقة في مجال تفعيل المشاركة السياسية للمرأة، حيث يضم المجلس الاستشاري لإمارة الشارقة سبع سيدات.
    En outre, le Royaume de Bahreïn a déployé des efforts considérables en vue de promouvoir la participation politique de la femme. UN هذا وقد شهدت البحرين على صعيد المشاركة السياسية جهوداً كبيرة ومكثفة في سبيل تحقيق المشاركة السياسية العامة للمرأة ونذكر من هذه الجهود ما يلي:
    Les Gouvernements élus démocratiquement sont confrontés aux problèmes fondamentaux de garantie de la participation politique, de la tolérance et de la réalisation des droits de l'homme universels, y compris la liberté de religion et d'expression. UN وتواجه الحكومات المنتخبة ديمقراطيا قضايا حاسمة تتعلق بضمان المشاركة السياسية والتسامح وإعمال حقوق الإنسان العالمية، بما في ذلك الحرية الدينية وحرية التعبير.
    Notre prochaine audition parlementaire à l'ONU, dans une semaine, abordera la question de la responsabilité politique dans la perspective de la participation politique de la jeunesse, de la bonne coopération avec la société civile, et de la transparence du budget. UN إن جلسة الاستماع المقبلة للبرلمانيين بالأمم المتحدة، بعد أسبوع من الآن، ستتناول مسألة المساءلة السياسية من منظور المشاركة السياسية للشباب والتعاون الفعال مع المجتمع المدني وشفافية الميزانية.
    la participation politique de la population de la capitale fut importante, car l'existence d'une opinion publique - aujourd'hui traditionnelle - se fit alors sentir. UN واتسمت المشاركة السياسية من جانب سكان العاصمة بأهمية خاصة، تجلى فيها وجود رأي عام )أصبح اﻵن تقليدياً(.
    ∙ " la participation politique de la femme dans le'cône Sud'" , F. Nauman — Centre latino-américain pour la démocratie en Uruguay (Montevideo, 1986). UN المشاركة السياسية للمرأة في المخروط الجنوبي، ف. ناومان سيلادو (CELADU) )مونتفيديو، ١٩٨٦(.
    En décembre 2009, le pouvoir exécutif a proposé de continuer d'élargir et d'accroître la participation politique de tous les citoyens et d'autres entités politiques ont soumis d'importantes propositions à ce sujet. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، تقدم الجهاز التنفيذي بمقترح لمواصلة توسيع وتعزيز المشاركة السياسية لجميع المواطنين، وقدمت الهيئات السياسية الأخرى مقترحات هامة في هذا الصدد.
    Récemment, quelques notions et principes ayant trait à la participation politique de la femme ont été intégrés aux programmes scolaires qui désormais mettent en évidence la contribution de la femme dans des domaines tels que la santé, l'éducation, l'économie et la religion. UN كما أدخلت المناهج مؤخراً بعض المفاهيم والمبادئ المتعلقة بالمشاركة السياسية للمرأة، كما أبرزت دورها في المجال الصحي والتعليمي والاقتصادي والديني وغيرها من المجالات.
    Les institutions travaillant en faveur de la participation politique de la femme s'emploient à accroître la représentation des femmes dans ce domaine et à éliminer les obstacles qui les empêchent d'accéder aux assemblées parlementaires dans des proportions équitables. UN § تعمل المؤسسات المعنية بالمشاركة السياسية للمرأة على رفع نسبة مشاركتها السياسية وتذليل العقبات التي تحول دون وصولها إلى المجالس النيابية بنسب عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus