"la partie de la réclamation" - Traduction Français en Arabe

    • الجزء من المطالبة
        
    • بند المطالبة
        
    • جزء هذه المطالبة
        
    • لبند المطالبة
        
    • تعديل المطالبة
        
    • الجزء من مطالبة
        
    Il juge donc que ce montant doit être déduit de la partie de la réclamation ayant trait à l'interruption des activités industrielles ou commerciales. UN ولذلك فإن الفريق يستنتج بأن هذا المبلغ يجب أن يخصم من ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بالخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال.
    Le Comité ne formule aucune recommandation pour la partie de la réclamation relative aux frais d'établissement du dossier. UN ولا يقدم الفريق أي توصية فيما يتصل بذلك الجزء من المطالبة بشأن تكاليف إعداد المطالبات.
    Le Comité a recommandé qu'il soit apporté un ajustement correspondant à la partie de la réclamation ayant trait à l'interruption des activités industrielles et commerciales (voir par. 81 du présent rapport). UN وقد أوصى الفريق بإدخال تعديل مقابل على ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بتوقف الأعمال وذلك في الفقرة 81 من هذا التقرير.
    Tout en considérant que la plupart des sommes invoquées sont justifiées, le Comité estime que certains éléments de la partie de la réclamation relative aux certificats intérimaires et aux billets à ordre non réglés, représentant une valeur de US$ 67 645, ne sont pas étayés par des éléments de preuve suffisants. UN ومع أن هناك أدلة كافية تؤيد معظم المبالغ المدرجة يرى الفريق أن ثمة عناصر من بند المطالبة المتعلق بالشهادات المرحلية والسندات اﻹذنية غير المسددة قيمتها ٥٤٦ ٧٦ دولارا لا تؤيدها اﻷدلة المقدمة تأييدا كافيا.
    594. L'Iraq soutient que la partie de la réclamation se rapportant aux < < dépenses à engager pour remédier aux dommages que la Coalition alliée aurait causés au milieu terrestre de l'Arabie saoudite du fait des préparatifs de la guerre au sol > > ne peut donner lieu à indemnisation. UN 594- ويدعي العراق أن جزء هذه المطالبة المتعلق " بالتكاليف التي سيتم تحملها في إصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة الأرضية في العربية السعودية، والذي يدعي أنه وقع أثناء استعداد قوات التحالف للحرب البرية " ليس مستوجباً للتعويض.
    352. Les documents présentés à l'appui de la partie de la réclamation concernant les certificats intérimaires et les billets à ordre non réglés, qui ont été soumis ensemble, ne sont ni clairs ni convaincants. UN ٢٥٣ - أما اﻷدلة المقدمة تأييدا لبند المطالبة المتعلق بالشهادات المرحلية والسندات اﻹذنية غير المسددة، وهي أدلة قدمت معا، فهي ليست واضحة ولا مقنعة.
    263. Le Comité estime qu'il y a également lieu de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve en ce qui concerne la partie de la réclamation relative au système de défense aérienne LASS et aux dispositifs de rechargement de missile. UN 263- ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً تعديل المطالبة المتعلقة بنظام الدفاع الجوي LASS وأجهزة إعادة شحن القذائف وذلك لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة.
    55. On trouvera ciaprès un résumé des arguments de l'Iraq contre l'octroi d'une indemnisation pour la partie de la réclamation de la KNPC ayant trait à l'interruption des activités industrielles ou commerciales. UN 55- ويرد فيما يلي ملخص لحجج العراق التي يعترض فيها على منح تعويض عن ذلك الجزء من مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية المتعلق بالخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال.
    La réclamation considérée correspond à la partie de la réclamation no 5000259 relative à la remise en état des vasières du littoral. UN وهذه المطالبة هي الجزء من المطالبة رقم 5000259 الذي تم إرجاؤه ويتعلق بإصلاح السهول الطينية الساحلية.
    407. S'agissant des travaux d'irrigation de Zubair, le Comité constate que la partie de la réclamation relative au montant de IQD 24 557 se rapporte entièrement à des travaux antérieurs au 2 mai 1990. UN 407- وفيما يتعلق بمشروع الزُبير للري، يرى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة المتعلق بالمبلغ الـذي قـدره 557 24 ديناراً عراقياً يتصل بالكامل بأشغال تم إنجازها قبل 2 أيار/مايو 1990.
    En raison de cette lacune, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour la partie de la réclamation relative à la perte de revenus commerciaux ou industriels. UN ونتيجة لهذا القصور في تقديم الأدلة، فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن الجزء من المطالبة المتعلق بالخسارة في الإيرادات التجارية.
    En outre, concernant la partie de la réclamation qui porte sur le loyer de bureaux à Doubaï, le Comité juge qu'elle donne lieu à indemnisation dans la mesure où ces dépenses résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, plutôt que d'une décision commerciale prise en toute indépendance par le requérant de rester à Doubaï. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بذلك الجزء من المطالبة الذي يتصل بإيجار المكتب في دبي، فقد وجد الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض بالقدر الذي تم فيه تكبّد تكاليف المكتب في دبي كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس بسبب القرار التجاري المستقل الذي اتخذته الجهة المطالبة بالبقاء في دبي.
    199. Le Comité considère que la partie de la réclamation relative aux frais de justice liés aux procédures intentées par des passagers contre BA ouvre en principe droit à indemnisation. UN 199- ويعتبر الفريق أن الجزء من المطالبة المتعلق بنفقات الإجراءات القانونية التي اتخذها الركاب ضد الخطوط الجوية البريطانية قابل للتعويض من حيث المبدأ.
    181. En ce qui concerne la partie de la réclamation dans laquelle une indemnité est demandée au titre des loyers des logements payés à l'avance, la réclamation est présentée pour la période pendant laquelle les employés ne pouvaient pas occuper les lieux. UN 181- وفيما يخص الجزء من المطالبة المتعلق بالتعويض عن الإيجار السكني المدفوع مقدماً تقدم المطالبة عن الفترة التي ما كان يمكن فيها للمستخدمين شغل المساكن.
    la partie de la réclamation ayant trait à l'interruption des activités industrielles ou commerciales comprend donc les pertes d'exploitation subies par les raffineries de la KNPC pour l'exercice 1990/91. UN ومن ثم فإن ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بتعطل الأعمال يشتمل على الخسارة التشغيلية التي تكبدتها المصافي التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية في السنة المالية 1990/1991.
    Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité pour la partie de la réclamation au titre des < < salaires et allocations > > qui se rapporte aux traitements et salaires < < en Chine > > versés pour la période comprise entre le 2 août et le 16 septembre 1990. UN وعليه فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن الجزء من المطالبة المتعلق ب " الأجور والمعونات " المتصلة بالأجور والمرتبات في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس و16 أيلول/سبتمبر 1990.
    Le Comité a procédé à des ajustements au titre des économies réalisées sur les frais d'entretien, tant pour ce qui est de X que des pièces détachées et du matériel, et les a portés en diminution de la partie de la réclamation qui concernait uniquement les missiles. UN أجرى الفريق التعديلات لأغراض تحقيق وفورات فيما يتعلق بكل من (س) وقطع الغيار والمعدات، المطبقة في مقابل الجزء من المطالبة الخاص بالصواريخ وحده.
    Tout en considérant que la plupart des sommes invoquées sont justifiées, le Comité estime que certains éléments de la partie de la réclamation relative aux certificats intérimaires et aux billets à ordre non réglés, représentant une valeur de US$ 67 645, ne sont pas étayés par des éléments de preuve suffisants. UN ومع أن هناك أدلة كافية تؤيد معظم المبالغ المدرجة يرى الفريق أن ثمة عناصر من بند المطالبة المتعلق بالشهادات المرحلية والسندات اﻹذنية غير المسددة قيمتها ٥٤٦ ٧٦ دولاراً لا تؤيدها اﻷدلة المقدمة تأييدا كافيا.
    252. L'Iraq soutient que la partie de la réclamation se rapportant aux < < dépenses à engager pour remédier aux dommages que les forces armées de la Coalition alliée auraient causés au milieu terrestre de l'Arabie saoudite du fait des préparatifs de la guerre > > ne peut donner lieu à une indemnisation. UN 252- ويدعي العراق أن جزء هذه المطالبة المتعلق " بالتكاليف التي ستتحمل في إصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة الأرضية في العربية السعودية، والذي يدعي أنه وقع أثناء استعداد قوات التحالف للحرب البرية " ليس مؤهلاً للتعويض.
    352. Les documents présentés à l'appui de la partie de la réclamation concernant les certificats intérimaires et les billets à ordre non réglés, qui ont été soumis ensemble, ne sont ni clairs ni convaincants. UN ٢٥٣- أما اﻷدلة المقدمة تأييدا لبند المطالبة المتعلق بالشهادات المرحلية والسندات اﻹذنية غير المسددة، وهي أدلة قدمت معاً، فهي ليست واضحة ولا مقنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus